الآية 38 من سورة يس

وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّۢ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. [36:38]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi [36:38]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe dielli udhëton për në kufirin e vet (në cakun përfundimtar). Ai është (udhëtim) përcaktim i ngadhnjyesit, të dijshmit. [36:38]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Iîij ippazalen s amkan is; ayagi, d lqwedôa n Uzmir Amusnaw. [36:38]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর সূর্য তার গন্তব্য পথে বিচরণ করে। এটিই মহাশক্তিশালী সর্বজ্ঞাতার নির্ধারিত বিধান। [36:38]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I Sunce se kreće do svoje određene granice, to je odredba Silnoga i Sveznajućeg. [36:38]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

太陽疾行,至一定所,那是萬能的、全知的主所預定的。 [36:38]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En de zon spoedt zich naar hare rustplaats. Dit is de beschikking van den machtigen, den wijzen God. [36:38]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et le soleil court vers un gîte qui lui est assigné; telle est la détermination du Tout Puissant, de l'Omniscient. [36:38]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und die Sonne durchläuft einen ihr zugehörigen Aufenthaltsort. Dies ist die Bestimmung Des Allwürdigen, Des Allwissenden. [36:38]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (एक निशानी) आफताब है जो अपने एक ठिकाने पर चल रहा है ये (सबसे) ग़ालिब वाक़िफ (खुदा) का (बाँद्दा हुआ) अन्दाज़ा है [36:38]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E il sole che corre verso la sua dimora: questo è il Decreto dell'Eccelso, del Sapiente. [36:38]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また太陽は,規則正しく運行する。これも全能全知な御方の摂理である。 [36:38]

Anonymous

الكورية/한국어

태양은 그의 궤도를 운행하 니 그것은 권능과 아심으로 충만 하신 그분의 명령이시라 [36:38]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (sebahagian dari dalil yang tersebut ialah) matahari; ia kelihatan beredar ke tempat yang ditetapkan baginya; itu adalah takdir Tuhan yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengetahui; [36:38]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و خورشيد به [سوى‌] قرارگاه ويژه خود روان است. تقدير آن عزيز دانا اين است. [38:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E o sol, que segue o seu curso até um local determinado. Tal é o decreto do Onisciente, Poderosíssimo. [36:38]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (также знамением для них является то, что) солнце течет к местопребыванию своему (которое находится под Троном Аллаха) (и солнце совершает там преклонение ниц пред Аллахом и просит разрешения вернуться и Аллах позволяет ей продолжить движение). Таково установление (Аллаха) Величественного (в Своем владычестве), Знающего (Который знает все)! [36:38]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Qorraxduna waxay kuorodaa meelay leedahay, taasina waa qadaraadda Eebaha adkaada ee waxwalba og. [36:38]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y [tienen un signo en] el sol: circula en una órbita propia --[y] así ha sido dispuesto por voluntad del Todopoderoso, el Omnisciente; [36:38]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na jua linakwenda kwa kiwango chake. Hayo ni makadirio ya Mwenye nguvu, Mwenye kujua. [36:38]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve güneş de karar edeceği yere kadar akıp gider bu, üstün, hüküm ve hikmet sahibi mabudun takdiridir. [36:38]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور سورج کے لئے جو مقرره راه ہے وه اسی پر چلتا رہتا ہے۔ یہ ہے مقرر کرده غالب، باعلم اللہ تعالیٰ کا [38:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Қуёш ўз истиқрори учун жараён этар. Бу азизу ўта билгувчи зотнинг тақдир қилганидир. (Оятда қуёшнинг ўз истиқрори учун ажратилган маконда ва замонда жараён этиши–ҳаракатланиши ҳақидагина гап кетмоқда.) [36:38]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «لها» متعلق بـ«مستقر»، «والشمس» معطوف على «اللَّيْلُ»، وجملة «تجري» حال من «الشمس»، وجملة «ذلك تقدير» مستأنفة.

التفسير

وآية لهم الشمس تجري لمستقر لها، قدَّره الله لها لا تتعداه ولا تقصر عنه، ذلك تقدير العزيز الذي لا يغالَب، العليم الذي لا يغيب عن علمه شيء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex