الآية 48 من سورة يس

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" [36:48]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena [36:48]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe thoshin: “Po qe se jeni të vërtetë, kur do të jetë ai premtim?” [36:48]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

La qqaôen: "melmi p lemâahda yagi, ma tessawalem tidep"? [36:48]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তারা বলে -- ''সেই ওয়াদা কখন পূর্ণ হবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?’’ [36:48]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I govore: "Kad će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?" [36:48]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「這個警告甚麼時候實現呢?如果你們是說實話的。」 [36:48]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij zeggen: wanneer zal deze belofte der opstanding vervuld worden, indien gij de waarheid spreekt? [36:48]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ils disent: «A quand cette promesse si vous êtes véridiques?» [36:48]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie sagen: "Wann ist diese Androhung, solltet ihr wahrhaftig sein?" [36:48]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और कहते हैं कि (भला) अगर तुम लोग (अपने दावे में सच्चे हो) तो आख़िर ये (क़यामत का) वायदा कब पूरा होगा [36:48]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E dicono: “Quando [si realizzerà] questa promessa se siete veridici?”. [36:48]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また,かれらは言う。「あなたがたの言うことが真実ならば,何時この(審判)の約束(が果たされるの)ですか。」 [36:48]

Anonymous

الكورية/한국어

더하여 말하길 너희가 말한 것이 진실이라면 이 약속은 언제 오느뇨 [36:48]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (apabila mereka diingatkan tentang huru-hara dan balasan akhirat) mereka bertanya (secara mempersenda): " Bilakah datangnya (hari akhirat) yang dijanjikan itu? Jika betul kamu orang-orang yang benar (maka kami sedia menunggu)!", [36:48]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و مى‌گويند: «اگر راست مى‌گوييد، پس اين وعده [عذاب‌] كى خواهد بود؟» [48:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E dizem (mais): Quando se cumprirá essa promessa? Dizei-no-lo, se estiverdes certos. [36:48]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И говорят они [неверующие] (верующим): «Когда же (наступит) это обещание [День Воскрешения], если вы правдивы?» [36:48]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxay odhan gaaladu waa goorma (waqtiguu dhici) yaboohaas (Qiyaamadu) hadaad run sheegaysaan. [36:48]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y añaden: “¿Cuándo se cumplirá esa promesa [de la resurrección? ¡Responded a esto] si sois veraces!” [36:48]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wanasema: Ahadi hii itatokea lini, ikiwa nyinyi ni wakweli? [36:48]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız? [36:48]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه کہتے ہیں کہ یہ وعده کب ہوگا، سچے ہو تو بتلاؤ [48:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Агар ростгўй бўлсангиз, бу ваъда қачон бўлур?» дерлар. [36:48]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«متى» اسم استفهام ظرف زمان متعلق بخبر «هذا» المقدر، وجملة «إن كنتم صادقين» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.

التفسير

ويقول هؤلاء الكفار على وجه التكذيب والاستعجال: متى يكون البعث إن كنتم صادقين فيما تقولونه عنه؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex