الآية 49 من سورة يس

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They do not await except one blast which will seize them while they are disputing. [36:49]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ma yanthuroona illa sayhatan wahidatan takhuthuhum wahum yakhissimoona [36:49]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(All-llahu u përgjigjet) Nuk janë duke pritur tjetër vetëm se një britmë që i rrëmben ata kur janë duke u zënë mes vete. [36:49]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad ganin kan asu$u yiwen, ara ten iêazen, wayel ppemqellaâen. [36:49]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা একটিমাত্র মহাগর্জন ছাড়া আর কিছুর অপেক্ষা করছে না, এটি তাদের আঘাত করবে যখন তারা কথা কাটাকাটি করছে। [36:49]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A ne čekaju drugo do strašan glas koji će ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti, [36:49]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們只等待著一聲吶喊,在他們紛爭的時候,襲擊他們; [36:49]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij wachten slechts op een klank van de trompet, die hen zal overvallen, terwijl zij met elkander twisten. [36:49]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils n'attendent qu'un seul Cri qui les saisira alors qu'ils seront en train de disputer. [36:49]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie warten nur auf einen einzigen Schrei, der sie zugrunde richtet, während sie noch disputieren. [36:49]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) ये लोग एक सख्त चिंघाड़ (सूर) के मुनतज़िर हैं जो उन्हें (उस वक्त) ले डालेगी [36:49]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non aspettano altro che un Grido, uno solo, che li afferrerà mentre saranno in piena polemica. [36:49]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがかれらが論争している間に,一声の叫びが(突然)かれらを襲うだけではないか。 [36:49]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 그들은 강한 질풍을 기다리고 있을 뿐이라 그들이 서 로가 논쟁하고 있을 때 그것이 그들을 흽쓸어 가리라 [36:49]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka tidak menunggu melainkan satu pekikan yang - (dengan secara mengejut) akan membinasakan mereka semasa mereka dalam keadaan leka bertengkar (merundingkan urusan dunia masing-masing). [36:49]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

جز يك فرياد [مرگبار] را انتظار نخواهند كشيد كه هنگامى كه سرگرم جدالند غافلگيرشان كند. [49:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Não esperam nada, a não ser um estrondo que os fulmine enquanto estão disputando. [36:49]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Не ждут они [многобожники] ничего, кроме одного поражающего звука [звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил] (когда наступит конец этого мира), который (внезапно) постигнет их, когда они (будут) препираться [спорить друг с другом] (о мирских делах). {Это будет первое дуновение в трубу, когда всех живущих охватит страх.} [36:49]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ma sugaayaan (gaaladu) hal qaylo mooyee oo qabanaysa iyagoo doodi. [36:49]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Y no se dan cuenta de que] no les espera sino un único estampido [del castigo de Dios], que hará presa en ellos mientras siguen aún discutiendo [sobre la resurrección]: [36:49]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hawangojei ila ukelele mmoja tu utakao wachukua nao wamo kuzozana. [36:49]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bir tek bağrıştan başka bir şey beklemiyor onlar, ansızın helak ediverir onları birbirleriyle düşmanlık edip dururlarken. [36:49]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہیں صرف ایک سخت چیﺦ کاانتظار ہے جو انہیں آپکڑے گی اور یہ باہم لڑائی جھگڑے میں ہی ہوں گے [49:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар фақат талашиб-тортишиб турганларида ўзларини бирдан оладиган биргина қичқириқдан бошқа нарсани кутаётганлари йўқ. [36:49]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ما ينظرون» مستأنفة، وجملة «تأخذهم» نعت «صيحة»، وجملة «وهم يخصمون» حالية من الهاء، وأصله يختصمون، قلبت التاء صاداً، وعندما أريد إدغام المثلين سكن الأول، فاجتمع ساكنان: الخاء والصاد الأولى، فكسرت الأولى؛ للتخلص من التقاء الساكنين.

التفسير

ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الفَزَع عند قيام الساعة، تأخذهم فجأة، وهم يختصمون في شؤون حياتهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex