It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. [36:53]
Saheeh International
In kanat illa sayhatan wahidatan faitha hum jameeAAun ladayna muhdaroona [36:53]
English Transliteration
Ajo nuk është tjetër, përveç një zë i fuqishëm dhe ata të gjithë të paraqitur para Nesh. [36:53]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Asu$u yiwen kan: a d rsen akw, zdat nne£. [36:53]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেটি একটিমাত্র মহাগর্জন বৈ তো নয়, তখন দেখো! তাদের সমবেতভাবে আমাদের সামনে হাজির করা হবে। [36:53]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Biće to samo jedan glas i oni će se svi pred Nama obreti. [36:53]
Korkut - Besim Korkut
才聽見一聲吶喊,他們就統統被拘禁在我這裡。 [36:53]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Het zal slechts één klank van den trompet zijn, en ziet, zij zullen allen voor ons worden verzameld. [36:53]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ce ne sera qu'un seul Cri, et voilà qu'ils seront tous amenés devant Nous. [36:53]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Es war nichts anderes als ein einziger Schrei, sogleich wurden allesamt Uns vorgeführt. [36:53]
Zaidan - Amir Zaidan
और पैग़म्बरों ने भी सच कहा था (क़यामत तो) बस एक सख्त चिंघाड़ होगी फिर एका एकी ये लोग सब के सब हमारे हुजूर में हाज़िर किए जाएँगे [36:53]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sarà solo un Grido, uno solo, e tutti saranno condotti davanti a Noi. [36:53]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
只一声鳴り響けば,一斉にかれらはわれの前に召し集められる。 [36:53]
Anonymous
강한 질풍이 몰아치자 보라 그때 그들 모두는 하나님 앞으로 불리워 오더라 [36:53]
Korean - Anonymous
Hanyalah dengan berlakunya satu pekikan sahaja, maka dengan serta merta mereka dihimpunkan ke tempat perbicaraan Kami, semuanya dibawa hadir (untuk menerima balasan). [36:53]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[باز هم] يك فرياد است و بس؛ و بناگاه همه در پيشگاه ما حاضر آيند. [53:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Bastará um só toque (de trombeta), e eis que todos comparecerão ante Nós! [36:53]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И) был всего лишь [не потребовалось больше, чем] только один (громкий) звук [второе дуновение в трубу], и вот – они [творения] все у Нас [пред Нами] предстали (для расчета и воздаяния). [36:53]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaan qayki kaliyo ahayn ma aha, maarkaasaa dhamaantood agtanada lagu soo kulmin. [36:53]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
No habrá sido sino un único estampido –y ¡he ahí! que se les hará comparecer ante Nosotros [y se les dirá]: [36:53]
Asad - Muhammad Asad
Haitakuwa ila ukelele mmoja tu, mara wote watahudhuruishwa mbele yetu. [36:53]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bu, ancak bir bağrıştan ibaret, derken onların hepsi, tapımızda hazır bulunmadalar. [36:53]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ نہیں ہے مگر ایک چیﺦ کہ یکایک سارے کے سارے ہمارے سامنے حاضر کر دیئے جائیں گے [53:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Фақат биргина қичқириқдан бошқа нарса бўлгани йўқ. Бас, улар бирдан тўпланиб, ҳузуримизда ҳозир қилингандирлар. [36:53]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إن» نافية، وجملة «فإذا هم جميع» معطوفة على المستأنفة قبلها، والظرف «لدينا» متعلق بـ«محضرون»، وهو خبر ثان.
ما كان البعث من القبور إلا نتيجة نفخة واحدة في "القرن"، فإذا جميع الخلق لدينا ماثلون للحساب والجزاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex