Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation - [36:55]
Saheeh International
Inna ashaba aljannati alyawma fee shughulin fakihoona [36:55]
English Transliteration
Ata të Xhennetit tash janë të angazhuar me kënaqësi. [36:55]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, at Loennet, assa, ad lhin di lfeôê. [36:55]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ জান্নাতের বাসিন্দারা সেইদিন আনন্দের মাঝে কালাতিপাত করবে। [36:55]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
stanovnici Dženneta uživaće toga dana u blagodatima veseli i radosni, [36:55]
Korkut - Besim Korkut
樂園的居民在那日確是從事於愉樂的。 [36:55]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Op dien dag zullen de bewoners van het paradijs geheel met vreugde vervuld zijn. [36:55]
Keyzer - Salomo Keyzer
Les gens du Paradis seront, ce jour-là, dans une occupation qui les remplit de bonheur; [36:55]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, die Weggenossen der Dschanna sind heute beschäftigt, freudenerregt. [36:55]
Zaidan - Amir Zaidan
बेहश्त के रहने वाले आज (रोजे क़यामत) एक न एक मशग़ले में जी बहला रहे हैं [36:55]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In quel Giorno, i compagni del Paradiso avranno gioiosa occupazione, [36:55]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当に楽園の仲間たちは,この日,喜びに忙がしい。 [36:55]
Anonymous
실로 그날 천국에 거주하는 자들은 그들이 행한 모든 것으로 크게 기뻐하리라 [36:55]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya penduduk Syurga pada hari itu, berada dalam keadaan sibuk leka menikmati kesenangan; [36:55]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در اين روز، اهل بهشت كار و بارى خوش در پيش دارند. [55:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, hoje os diletos do Paraíso estarão em júbilo. [36:55]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, обитатели Рая сегодня [в День Суда] (радостны, счастливы), (очень заняты) в делах (получения райских удовольствий) (и) наслаждаются. [36:55]
Абу Адель - Abu Adel
Asaxaabta Jannada (ehelkeeda) Maantaa waxay ku shuqloonyihiin Nicmo iyo farax. [36:55]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“En verdad, los que están destinados al paraíso serán hoy dichosos con lo que les ocupe: [36:55]
Asad - Muhammad Asad
Hakika watu wa Peponi leo wamo shughulini, wamefurahi. [36:55]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki cennet ehli bugün, nimetler içinde sevinç ve ferah içindedir. [36:55]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جنتی لوگ آج کے دن اپنے (دلچسﭗ) مشغلوں میں ہشاش بشاش ہیں [55:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, жаннат эгалари у кунда завқланувчилик ила машғуллар. ( Нима уларга завқ, шодлик, хурсандчилик берса, ҳаммаси у ерда муҳайёдир.) [36:55]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«اليوم» ظرف زمان منصوب متعلق بـ«فاكهون»، الجار «في شغل» متعلق بخبر «إن»، و«فاكهون» خبر ثان.
إن أهل الجنة في ذلك اليوم مشغولون عن غيرهم بأنواع النعيم التي يتفكهون بها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex