They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches. [36:56]
Saheeh International
Hum waazwajuhum fee thilalin AAala alaraiki muttakioona [36:56]
English Transliteration
Ata dhe shoqet e tyre janë nën hijet të mbështetur në kolltukë. [36:56]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nitni akked tlawin nnsen, di tili, élen deg imîeôêen. [36:56]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা ও তাদের সঙ্গিনীরা স্নিগ্ধ ছায়ায় উঁচু আসনের উপরে হেলান দিয়ে বসবে। [36:56]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
oni i žene njihove biće u hladovini na ukrašenim divanima naslonjeni, [36:56]
Korkut - Besim Korkut
他們和自己的配偶,在樹蔭下,靠在床上。 [36:56]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij en hunne vrouwen zullen in schaduwrijke boschjes rusten, tegen heerlijke zetels leunende. [36:56]
Keyzer - Salomo Keyzer
eux et leurs épouses sont sous des ombrages, accoudés sur les divans. [36:56]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie und ihre Partnerwesen sind im Schatten auf Liegen angelehnt. [36:56]
Zaidan - Amir Zaidan
वह अपनी बीवियों के साथ (ठन्डी) छाँव में तकिया लगाए तख्तों पर (चैन से) बैठे हुए हैं [36:56]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
essi e le loro spose, distesi all'ombra su alti letti. [36:56]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらはその配偶者たちと,木陰の寝床によりかかる。 [36:56]
Anonymous
그들은 그의 아내들과 시원 한 그늘에서 장식된 침상에 기대 어 [36:56]
Korean - Anonymous
Mereka dengan pasangan-pasangan mereka bersukaria di tempat yang teduh, sambil duduk berbaring di atas pelamin; [36:56]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنها با همسرانشان در زير سايهها بر تختها تكيه مىزنند. [56:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Com seus consortes, estarão à sombra, acomodados sobre almofadas. [36:56]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Они и их супруги в тенях (райских деревьев) (сидят) на (украшенных) ложах (облокотившись). [36:56]
Абу Адель - Abu Adel
Iyaga iyo haweenkooduba waxay ku sugnaan hadh, waxayna ku dangiigsanaan sariiro (sare). [36:56]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ellos y sus esposas, estarán felices, reclinados en divanes; [36:56]
Asad - Muhammad Asad
Wao na wake zao wamo katika vivuli wameegemea juu ya viti vya fakhari. [36:56]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar da, eşleri de, gölgeliklerde, tahtlara oturup dayanmışlardır. [36:56]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه اور ان کی بیویاں سایوں میں مسہریوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے [56:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар ва уларнинг жуфтлари сояларда сўриларда ёнбошлаб ётурлар. [36:56]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «في ظلال» متعلق بخبر «هم»، «متكئون» خبر ثان، الجار «على الأرائك» متعلق بالخبر الثاني، وجملة «هم متكئون» خبر ثالث لـ«إِنَّ».
هم وأزواجهم متنعمون بالجلوس على الأسرَّة المزيَّنة، تحت الظلال الوارفة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex