الآية 6 من سورة يس

لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَٰفِلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware. [36:6]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Litunthira qawman ma onthira abaohum fahum ghafiloona [36:6]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Për t’ia tërhequr një populli, që të parët e tyre nuk u është tërhequr, e për atë shkak ata janë të hutuar. [36:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

iwakken a pnedôev agdud; ur pwanedôen imezwura nnsen, d$a stehzan. [36:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যেন তুমি সতর্ক করতে পার সেই জাতিকে যাদের পিতৃপুরুষদের সতর্ক করা হয় নি, যার ফলে তারা অজ্ঞ রয়ে গেছে। [36:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

da opominješ narod čiji preci nisu bili opominjani, pa je ravnodušan! [36:6]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以便你警告一族人,他們的祖先未被警告過,所以他們是疏忽大意的。 [36:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Opdat gij een volk zoudt waarschuwen, welks vaderen niet gewaarschuwd waren en dat in achteloosheid leeft. [36:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

pour que tu avertisses un peuple dont les ancêtres n'ont pas été avertis: ils sont donc insouciants. [36:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

damit du Leute warnst, deren Vorfahren nicht gewarnt wurden, so sind sie achtlos. [36:6]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ताकि तुम उन लोगों को (अज़ाबे खुदा से) डराओ जिनके बाप दादा (तुमसे पहले किसी पैग़म्बर से) डराए नहीं गए [36:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

affinché tu avverta un popolo i cui avi non sono stati avvertiti e che dunque sono incuranti. [36:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

祖先がいまだ警告を受けず,それで気付かないでいる民に,あなたが警告するためのものである。 [36:6]

Anonymous

الكورية/한국어

이는 그들의 선조들이 경고받지 아니한 백성들에게 그대로 하 여금 경고케 하고자 함이라 그러 나 그들은 주의하지 않했노라 [36:6]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Supaya engkau memberi peringatan dan amaran kepada kaum yang datuk neneknya telah lama tidak diberikan peringatan dan amaran; sebab itulah mereka lalai. [36:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

تا قومى را كه پدرانشان بيم‌داده نشدند و در غفلت ماندند، بيم دهى. [6:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Para que admoestes um povo, cujos pais não foram admoestados e permaneceram indiferentes. [36:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(который Мы ниспослали тебе, о, Посланник) чтобы ты увещевал [предостерегал] людей, (ближайших поколений) отцов которых не увещевали (до тебя) [арабов, которые были в неведении о Вере и совершении благих дел], и они [арабы] (по этой причине) беспечны. [36:6]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

inaad ugu digto qoom aan loo digin Aabayaalkood oo halmaansan. [36:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[que te es revelado] para que adviertas a una gente cuyos antepasados no fueron advertidos, y que por eso viven indiferentes [al bien y el mal]. [36:6]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ili uwaonye watu ambao baba zao hawakuonywa, basi wao wamekuwa wenye kughafilika. [36:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Korkutman için, ataları korkutulmamış topluluğu; onlardır gafil olanlar. [36:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تاکہ آپ ایسے لوگوں کو ڈرائیں جن کے باپ دادے نہیں ڈرائے گئے تھے، سو (اسی وجہ سے) یہ غافل ہیں [6:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ота-боболари огоҳлантирилмаган, ўзлари эса, ғофил бўлган қавмларни огоҳлантиришинг учун. [36:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«لتنذر» المصدر المؤول المجرور متعلق بالمصدر «تَنْزِيلَ»، وجملة ما «أنذر» نعت «قومًا»، وجملة «فهم غافلون» معطوفة على جملة «ما أُنذر».

التفسير

أنزلناه عليك -أيها الرسول- لتحذر به قومًا لم يُنْذَرْ آباؤهم من قبلك، وهم العرب، فهؤلاء القوم ساهون عن الإيمان والاستقامة على العمل الصالح. وكل أمة ينقطع عنها الإنذار تقع في الغفلة، وفي هذا دليل على وجوب الدعوة والتذكير على العلماء بالله وشرعه؛ لإيقاظ المسلمين من غفلتهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex