And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful? [36:73]
Saheeh International
Walahum feeha manafiAAu wamasharibu afala yashkuroona [36:73]
English Transliteration
Ata kanë edhe dobi të tjera në to, e edhe pinë (qumësht) prej tyre. A nuk duhet falënderojnë? [36:73]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
I nitni, segsen, aba$uô, tissit. Day ur snemmiren ara? [36:73]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের জন্য এগুলোতে রয়েছে উপকারিতা, আর পানীয় বস্তু। তবুও কি তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে না? [36:73]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i drugih koristi od nje imaju, i mlijeko, pa zašto nisu zahvalni, [36:73]
Korkut - Besim Korkut
他們可由牠們獲得許多利益和飲料。他們怎麼還不感謝呢? [36:73]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij ontvangen daarvan nog andere voordeelen, en drinken van hare melk. Zullen zij dus niet dankbaar wezen? [36:73]
Keyzer - Salomo Keyzer
et ils en retirent d'autres utilités et des boissons. Ne seront-ils donc pas reconnaissants? [36:73]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und in ihnen gibt es für sie Nützliches und zum Trinken. Wollen sie sich nicht dankbar erweisen?! [36:73]
Zaidan - Amir Zaidan
और चार पायों में उनके (और) बहुत से फायदे हैं और पीने की चीज़ (दूध) तो क्या ये लोग (इस पर भी) शुक्र नहीं करते [36:73]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e ne traggono benefici e bevanda. Non saranno dunque riconoscenti? [36:73]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またかれらは(その外にも)いろいろそれを利用し,また飲みものを得る。それでもかれらは感謝しないのか。 [36:73]
Anonymous
그들은 그것들로 다른 유용 함을 얻나니 마실 우유를 얻노라 그런데도 그들은 감사할 줄 모르 느뇨 [36:73]
Korean - Anonymous
Dan mereka beroleh berbagai faedah dan kegunaan pada binatang ternak itu dan juga beroleh minuman; maka mengapa mereka tidak mahu bersyukur? [36:73]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و از آنها سودها و نوشيدنيها دارند. پس چرا شكرگزار نيستيد؟ [73:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E deles obtêm proveitos (outros) e bebidas (leite). Por que, então, não agradecem? [36:73]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И для них [людей] в нем [в скоте] есть (другая) польза и питье [молоко]. Разве они не возблагодарят (Аллаха), (Который наделил их всем этим)? [36:73]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana ugu sugan manfacado iyo cabid ee miyayna mahdinaynin Eebe. [36:73]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y obtienen de ellos [muchos otros] beneficios, y [leche] para beber?¿No van, pues, a ser agradecidos? [36:73]
Asad - Muhammad Asad
Na wao wanapata kwao manufaa na vinywaji. Basi je, hawashukuru? [36:73]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve daha da nice menfaatleri var onlarda ve içecekleri de onlardan meydana gelmede; hala mı şükretmezler? [36:73]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہیں ان سے اور بھی بہت سے فائدے ہیں، اور پینے کی چیزیں۔ کیا پھر (بھی) یہ شکر ادا نہیں کریں گے؟ [73:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар учун ўшаларда манфаатлар ва ичкиликлар бор. Ахир шукр қилмайдиларми?! [36:73]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ولهم فيها منافع» معطوفة على جملة «منها ركوبهم»، وجملة «يشكرون» مستأنفة.
ولهم فيها منافع أخرى ينتفعون بها، كالانتفاع بأصوافها وأوبارها وأشعارها أثاثًا ولباسًا، وغير ذلك، ويشربون ألبانها، أفلا يشكرون الله الذي أنعم عليهم بهذه النعم، ويخلصون له العبادة؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex