الآية 73 من سورة يس

وَلَهُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful? [36:73]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walahum feeha manafiAAu wamasharibu afala yashkuroona [36:73]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata kanë edhe dobi të tjera në to, e edhe pinë (qumësht) prej tyre. A nuk duhet falënderojnë? [36:73]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

I nitni, segsen, aba$uô, tissit. Day ur snemmiren ara? [36:73]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের জন্য এগুলোতে রয়েছে উপকারিতা, আর পানীয় বস্তু। তবুও কি তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে না? [36:73]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i drugih koristi od nje imaju, i mlijeko, pa zašto nisu zahvalni, [36:73]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們可由牠們獲得許多利益和飲料。他們怎麼還不感謝呢? [36:73]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij ontvangen daarvan nog andere voordeelen, en drinken van hare melk. Zullen zij dus niet dankbaar wezen? [36:73]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et ils en retirent d'autres utilités et des boissons. Ne seront-ils donc pas reconnaissants? [36:73]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und in ihnen gibt es für sie Nützliches und zum Trinken. Wollen sie sich nicht dankbar erweisen?! [36:73]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और चार पायों में उनके (और) बहुत से फायदे हैं और पीने की चीज़ (दूध) तो क्या ये लोग (इस पर भी) शुक्र नहीं करते [36:73]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e ne traggono benefici e bevanda. Non saranno dunque riconoscenti? [36:73]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またかれらは(その外にも)いろいろそれを利用し,また飲みものを得る。それでもかれらは感謝しないのか。 [36:73]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 그것들로 다른 유용 함을 얻나니 마실 우유를 얻노라 그런데도 그들은 감사할 줄 모르 느뇨 [36:73]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan mereka beroleh berbagai faedah dan kegunaan pada binatang ternak itu dan juga beroleh minuman; maka mengapa mereka tidak mahu bersyukur? [36:73]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و از آنها سودها و نوشيدنيها دارند. پس چرا شكرگزار نيستيد؟ [73:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E deles obtêm proveitos (outros) e bebidas (leite). Por que, então, não agradecem? [36:73]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И для них [людей] в нем [в скоте] есть (другая) польза и питье [молоко]. Разве они не возблагодарят (Аллаха), (Который наделил их всем этим)? [36:73]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaana ugu sugan manfacado iyo cabid ee miyayna mahdinaynin Eebe. [36:73]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y obtienen de ellos [muchos otros] beneficios, y [leche] para beber?¿No van, pues, a ser agradecidos? [36:73]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wao wanapata kwao manufaa na vinywaji. Basi je, hawashukuru? [36:73]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve daha da nice menfaatleri var onlarda ve içecekleri de onlardan meydana gelmede; hala mı şükretmezler? [36:73]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہیں ان سے اور بھی بہت سے فائدے ہیں، اور پینے کی چیزیں۔ کیا پھر (بھی) یہ شکر ادا نہیں کریں گے؟ [73:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар учун ўшаларда манфаатлар ва ичкиликлар бор. Ахир шукр қилмайдиларми?! [36:73]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولهم فيها منافع» معطوفة على جملة «منها ركوبهم»، وجملة «يشكرون» مستأنفة.

التفسير

ولهم فيها منافع أخرى ينتفعون بها، كالانتفاع بأصوافها وأوبارها وأشعارها أثاثًا ولباسًا، وغير ذلك، ويشربون ألبانها، أفلا يشكرون الله الذي أنعم عليهم بهذه النعم، ويخلصون له العبادة؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex