الآية 74 من سورة يس

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped. [36:74]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona [36:74]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po, shkojnë e në vend të All-llahut adhurojnë zota të tjerë me shpresë se do të ndihmohen prej tyre. [36:74]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ddmen iôebbiten, war Öebbi, iwakken amar ad pwassellken. [36:74]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তারা আল্লাহ্‌কে বাদ দিয়ে উপাস্যদের গ্রহণ করেছে যাতে তাদের সাহায্য করা হয়। [36:74]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

već pored Allaha druge bogove prihvaćaju u nadi da će im oni na pomoći biti; [36:74]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們捨真主而敬事許多神靈,希望自己獲得援助。 [36:74]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij hebben andere goden naast God genomen, in de hoop, dat zij daardoor zouden worden ondersteund. [36:74]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ils adoptèrent des divinités en dehors d'Allah, dans l'espoir d'être secourus... [36:74]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie nahmen sich anstelle von ALLAH Gottheiten, damit ihnen möglicherweise beigestanden wird. [36:74]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और लोगों ने ख़ुदा को छोड़कर (फर्ज़ी माबूद बनाए हैं ताकि उन्हें उनसे कुछ मद्द मिले हालाँकि वह लोग उनकी किसी तरह मद्द कर ही नहीं सकते [36:74]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Si prendono divinità all'infuori di Allah, nella speranza di essere soccorsi. [36:74]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは,アッラーの外に邪神を選び何とか助けられようとする。 [36:74]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 하나님 아닌 다른 신들을 숭배하니 그들이 도움을 받 을 수 있으리라 기대하느뇨 [36:74]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan tergamak mereka menyembah beberapa tuhan yang lain dari Allah, (dengan harapan semoga mereka mendapat pertolongan (dari makhluk-makhluk itu). [36:74]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و غير از خدا[ى يگانه‌] خدايانى به پرستش گرفتند، تا مگر يارى شوند. [74:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Todavia, adora outras divindades, em vez de Deus, a fim de que os socorram! [36:74]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И взяли они [многобожники] помимо Аллаха себе богов (которым они поклоняются), (и надеются, что) может быть им помогут (эти ложные божества спастись от наказания Аллаха)! [36:74]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxay ka yeesheen Eebe ka soke ilaahyaal inay u gargaaraan. [36:74]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero [no:] han dado en adorar deidades en vez de Dios, [esperando] ser auxiliados [por ellas, sin saber que] [36:74]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wameishika miungu mingine badala ya Mwenyezi Mungu ili ati wapate kusaidiwa! [36:74]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve bir yardıma ermek için Allah'ı bırakırlar da başka mabutlar kabul ederler. [36:74]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور وه اللہ کے سوا دوسروں کو معبود بناتے ہیں تاکہ وه مدد کئے جائیں [74:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар Аллоҳдан ўзга илоҳлар тутдилар. Гўёки улардан ёрдам берилар эмиш. [36:74]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «واتخذوا» مستأنفة، الجار «من دون» متعلق بحال من «آلهة»، وجملة «لعلهم ينصرون» مستأنفة.

التفسير

واتخذ المشركون من دون الله آلهة يعبدونها؛ طمعًا في نصرها لهم وإنقاذهم من عذاب الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex