But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped. [36:74]
Saheeh International
Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona [36:74]
English Transliteration
Po, shkojnë e në vend të All-llahut adhurojnë zota të tjerë me shpresë se do të ndihmohen prej tyre. [36:74]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ddmen iôebbiten, war Öebbi, iwakken amar ad pwassellken. [36:74]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা আল্লাহ্কে বাদ দিয়ে উপাস্যদের গ্রহণ করেছে যাতে তাদের সাহায্য করা হয়। [36:74]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
već pored Allaha druge bogove prihvaćaju u nadi da će im oni na pomoći biti; [36:74]
Korkut - Besim Korkut
他們捨真主而敬事許多神靈,希望自己獲得援助。 [36:74]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij hebben andere goden naast God genomen, in de hoop, dat zij daardoor zouden worden ondersteund. [36:74]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ils adoptèrent des divinités en dehors d'Allah, dans l'espoir d'être secourus... [36:74]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie nahmen sich anstelle von ALLAH Gottheiten, damit ihnen möglicherweise beigestanden wird. [36:74]
Zaidan - Amir Zaidan
और लोगों ने ख़ुदा को छोड़कर (फर्ज़ी माबूद बनाए हैं ताकि उन्हें उनसे कुछ मद्द मिले हालाँकि वह लोग उनकी किसी तरह मद्द कर ही नहीं सकते [36:74]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Si prendono divinità all'infuori di Allah, nella speranza di essere soccorsi. [36:74]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは,アッラーの外に邪神を選び何とか助けられようとする。 [36:74]
Anonymous
그들은 하나님 아닌 다른 신들을 숭배하니 그들이 도움을 받 을 수 있으리라 기대하느뇨 [36:74]
Korean - Anonymous
Dan tergamak mereka menyembah beberapa tuhan yang lain dari Allah, (dengan harapan semoga mereka mendapat pertolongan (dari makhluk-makhluk itu). [36:74]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و غير از خدا[ى يگانه] خدايانى به پرستش گرفتند، تا مگر يارى شوند. [74:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Todavia, adora outras divindades, em vez de Deus, a fim de que os socorram! [36:74]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И взяли они [многобожники] помимо Аллаха себе богов (которым они поклоняются), (и надеются, что) может быть им помогут (эти ложные божества спастись от наказания Аллаха)! [36:74]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay ka yeesheen Eebe ka soke ilaahyaal inay u gargaaraan. [36:74]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero [no:] han dado en adorar deidades en vez de Dios, [esperando] ser auxiliados [por ellas, sin saber que] [36:74]
Asad - Muhammad Asad
Na wameishika miungu mingine badala ya Mwenyezi Mungu ili ati wapate kusaidiwa! [36:74]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bir yardıma ermek için Allah'ı bırakırlar da başka mabutlar kabul ederler. [36:74]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور وه اللہ کے سوا دوسروں کو معبود بناتے ہیں تاکہ وه مدد کئے جائیں [74:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар Аллоҳдан ўзга илоҳлар тутдилар. Гўёки улардан ёрдам берилар эмиш. [36:74]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «واتخذوا» مستأنفة، الجار «من دون» متعلق بحال من «آلهة»، وجملة «لعلهم ينصرون» مستأنفة.
واتخذ المشركون من دون الله آلهة يعبدونها؛ طمعًا في نصرها لهم وإنقاذهم من عذاب الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex