They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance. [36:75]
Saheeh International
La yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona [36:75]
English Transliteration
Ata nuk mund t’u ndihmojnë atyre, por këta (idhujtarët) u janë bërë ushtri e gatshme e tyre. [36:75]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur zmiren a ten ssellken; d nitni ay d iâsekôiwen id ikren $uôsen. [36:75]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ওরা কোনো ক্ষমতা রাখে না তাদের সাহায্য করার, বরং তারা হবে এদের জন্য এক বাহিনী যাদের হাজির করা হবে। [36:75]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
oni im, međutim, neće moći pomoći, a oni su njima poslušna vojska. [36:75]
Korkut - Besim Korkut
那些神靈不能援助他們,他們卻是為那些神靈而被集合的軍隊。 [36:75]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar deze zijn niet in staat, hun eenige ondersteuning te verleenen: zij zijn het veeleer, die als leger vóór hunne godheden dienen. [36:75]
Keyzer - Salomo Keyzer
Celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armée dressée contre eux. [36:75]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie können ihnen nicht beistehen. Und sie (die Muschrik) sind für sie (ihre Gottheiten) vorgeführte Gehilfen. [36:75]
Zaidan - Amir Zaidan
और ये कुफ्फ़ार उन माबूदों के लशकर हैं (और क़यामत में) उन सबकी हाज़िरी ली जाएगी [36:75]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Esse non potranno soccorrerli, saranno anzi un'armata schierata contro di loro. [36:75]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それら(邪神たち)は,かれらを助ける力はなく,寧ろかれらの方が邪神を守るため軍備を整えている始末。 [36:75]
Anonymous
우상들은 그들을 도울 힘이 없으며 오히려 그들은 우상의 병 사로써 불리워 가노라 [36:75]
Korean - Anonymous
Benda-benda yang mereka sembah itu tidak dapat sama sekali menolong mereka, sedang benda-benda itu sendiri menjadi tentera yang akan dibawa hadir (pada hari kiamat, untuk memberi azab seksa) kepada mereka. [36:75]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[ولى بتان] نمىتوانند آنان را يارى كنند و آنانند كه براى [بتان] چون سپاهى احضار شدهاند. [75:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, não podem socorrê-los; outrossim, são eles que serão trazidos como legiões. [36:75]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Не могут они [ложные божества] помочь им [тем, кто поклоняется им], хотя они [многобожники] для них [ложных божеств] – войско готовое (которое защищает их в этом мире от тех, которые хотят разрушить их) (но ложные божества не смогут помочь многобожникам в День Суда). [36:75]
Абу Адель - Abu Adel
Mana karaan gargaarkooda waxayna uyihiin Junuud (askar) kulmisan. [36:75]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
no pueden auxiliar a sus devotos, aunque para ellos [parezcan] ejércitos dispuestos [a auxiliarles]. [36:75]
Asad - Muhammad Asad
Hawataweza kuwasaidia. Bali hao ndio watakuwa askari wao watakao hudhurishwa. [36:75]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onların, güçleri yetmez yardım etmeye onlara ve asıl onlardır o uydurma mabutların hizmetine hazırlanmış askerler. [36:75]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(حاﻻنکہ) ان میں ان کی مدد کی طاقت ہی نہیں، (لیکن) پھر بھی (مشرکین) ان کے لئے حاضر باش لشکری ہیں [75:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларнинг ёрдамига у(худо)лари қодир бўлмаслар. Улар эса, ўша(худо)лари учун ҳозир қилинган аскардирлар. (Мушрикларнинг «худолари» уларга ёрдам беришга қодир бўла олмайдилар. Лекин улар ўша «худолари» учун жон фидо қилишга тайёр турган аскарлардир. Улар учун турли хизматлар адо этадилар. Сохта худоларини ҳимоя қилиш учун ўзларини ўтга-чўққа урадилар. Булар қандай худолар бўлди?! Булар қандай бандалар бўлди? Бундай худолик ва бандалик қайси мантиққа тўғри келади?) [36:75]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لا يستطيعون» مستأنفة، وجملة «وهم لهم جند» معطوفة على جملة «لا يستطيعون»، الجار «لهم» متعلق بحال من «جند»، «محضرون» نعت لجند.
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون، والمشركون وآلهتهم جميعًا محضرون في العذاب، متبرئ بعضهم من بعض.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex