الآية 75 من سورة يس

لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌۭ مُّحْضَرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance. [36:75]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona [36:75]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata nuk mund t’u ndihmojnë atyre, por këta (idhujtarët) u janë bërë ushtri e gatshme e tyre. [36:75]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur zmiren a ten ssellken; d nitni ay d iâsekôiwen id ikren $uôsen. [36:75]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

ওরা কোনো ক্ষমতা রাখে না তাদের সাহায্য করার, বরং তারা হবে এদের জন্য এক বাহিনী যাদের হাজির করা হবে। [36:75]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

oni im, međutim, neće moći pomoći, a oni su njima poslušna vojska. [36:75]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那些神靈不能援助他們,他們卻是為那些神靈而被集合的軍隊。 [36:75]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar deze zijn niet in staat, hun eenige ondersteuning te verleenen: zij zijn het veeleer, die als leger vóór hunne godheden dienen. [36:75]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armée dressée contre eux. [36:75]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie können ihnen nicht beistehen. Und sie (die Muschrik) sind für sie (ihre Gottheiten) vorgeführte Gehilfen. [36:75]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ये कुफ्फ़ार उन माबूदों के लशकर हैं (और क़यामत में) उन सबकी हाज़िरी ली जाएगी [36:75]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Esse non potranno soccorrerli, saranno anzi un'armata schierata contro di loro. [36:75]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それら(邪神たち)は,かれらを助ける力はなく,寧ろかれらの方が邪神を守るため軍備を整えている始末。 [36:75]

Anonymous

الكورية/한국어

우상들은 그들을 도울 힘이 없으며 오히려 그들은 우상의 병 사로써 불리워 가노라 [36:75]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Benda-benda yang mereka sembah itu tidak dapat sama sekali menolong mereka, sedang benda-benda itu sendiri menjadi tentera yang akan dibawa hadir (pada hari kiamat, untuk memberi azab seksa) kepada mereka. [36:75]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[ولى بتان‌] نمى‌توانند آنان را يارى كنند و آنانند كه براى [بتان‌] چون سپاهى احضار شده‌اند. [75:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, não podem socorrê-los; outrossim, são eles que serão trazidos como legiões. [36:75]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Не могут они [ложные божества] помочь им [тем, кто поклоняется им], хотя они [многобожники] для них [ложных божеств] – войско готовое (которое защищает их в этом мире от тех, которые хотят разрушить их) (но ложные божества не смогут помочь многобожникам в День Суда). [36:75]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Mana karaan gargaarkooda waxayna uyihiin Junuud (askar) kulmisan. [36:75]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

no pueden auxiliar a sus devotos, aunque para ellos [parezcan] ejércitos dispuestos [a auxiliarles]. [36:75]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hawataweza kuwasaidia. Bali hao ndio watakuwa askari wao watakao hudhurishwa. [36:75]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onların, güçleri yetmez yardım etmeye onlara ve asıl onlardır o uydurma mabutların hizmetine hazırlanmış askerler. [36:75]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(حاﻻنکہ) ان میں ان کی مدد کی طاقت ہی نہیں، (لیکن) پھر بھی (مشرکین) ان کے لئے حاضر باش لشکری ہیں [75:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларнинг ёрдамига у(худо)лари қодир бўлмаслар. Улар эса, ўша(худо)лари учун ҳозир қилинган аскардирлар. (Мушрикларнинг «худолари» уларга ёрдам беришга қодир бўла олмайдилар. Лекин улар ўша «худолари» учун жон фидо қилишга тайёр турган аскарлардир. Улар учун турли хизматлар адо этадилар. Сохта худоларини ҳимоя қилиш учун ўзларини ўтга-чўққа урадилар. Булар қандай худолар бўлди?! Булар қандай бандалар бўлди? Бундай худолик ва бандалик қайси мантиққа тўғри келади?) [36:75]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لا يستطيعون» مستأنفة، وجملة «وهم لهم جند» معطوفة على جملة «لا يستطيعون»، الجار «لهم» متعلق بحال من «جند»، «محضرون» نعت لجند.

التفسير

لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون، والمشركون وآلهتهم جميعًا محضرون في العذاب، متبرئ بعضهم من بعض.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex