الآية 76 من سورة يس

فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare. [36:76]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fala yahzunka qawluhum inna naAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona [36:76]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ty mos të brengosin thëniet e tyre, Ne dimë çka mbajnë ata fshehtë dhe çka publikojnë. [36:76]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur k $webbent tmenna nsen. Neéôa, s tidep, ayen teffren d wayen d qqaôen. [36:76]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সুতরাং তাদের কথাবার্তা তোমাকে যেন কষ্ট না দেয়। আমরা নিশ্চয়ই জানি যা তারা লুকিয়ে রাখে আর যা তারা প্রকাশ করে। [36:76]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I nek te ne žaloste riječi njihove; Mi, doista, znamo i ono što kriju i ono što pokazuju. [36:76]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

所以不要讓他們的妄言使你憂愁。我的確知道他們所隱匿的,和他們所表現的。 [36:76]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Laten hunne woorden u dus niet bedroeven: wij kennen wat zij heimelijk verbergen, en datgene wat zij openlijk ontdekken. [36:76]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Que leurs paroles ne t'affligent donc pas! Nous savons ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent. [36:76]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

So laß ihre Worte dich nicht traurig machen! Gewiß, WIR wissen, was sie verheimlichen und was sie offenlegen. [36:76]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो (ऐ रसूल) तुम इनकी बातों से आज़ुरदा ख़ातिर (पेरशान) न हो जो कुछ ये लोग छिपा कर करते हैं और जो कुछ खुल्लम खुल्ला करते हैं-हम सबको यक़ीनी जानते हैं [36:76]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non ti affliggano i loro discorsi. Noi ben conosciamo quello che celano e quello che palesano. [36:76]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたはかれらの言うことで,悲しんではならない。本当にわれは,かれらの隠すことも現わすことも知っている。 [36:76]

Anonymous

الكورية/한국어

그들의 말이 그대를 슬프게 하지 아니하리니 하나님은 그들이숨기는 것과 드러내는 것을 아시 노라 [36:76]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka janganlah engkau (wahai Muhammad) berdukacita disebabkan tuduhan-tuduhan mereka (terhadapmu). Sesungguhnya Kami sedia mengetahui apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka nyatakan. [36:76]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس، گفتار آنان تو را غمگين نگرداند كه ما آنچه را پنهان و آنچه را آشكار مى‌كنند، مى‌دانيم. [76:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que seus dizeres não te atribulem, porque conhecemos tanto o que ocultam, como o que manifestam. [36:76]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Пусть же не печалят тебя (о, Пророк) их слова (когда они не признают тебя посланником и говорят, что якобы ты колдун, поэт или сумасшедший): Мы знаем, что они скрывают (в своих душах) и что открывают [делают открыто] (и непременно полностью воздадим им за это). [36:76]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ee yeyna ku walbahaar galinin hadalkoodu annagaa og qaxay qarsan iyo waxay muujinbee. [36:76]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Sin embargo, no te aflijas por lo que digan [quienes niegan la verdad]: ciertamente, conocemos todo lo que guardan en secreto y también todo lo que hacen público. [36:76]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi maneno yao yasikuhuzunishe. Hakika Sisi tunayajua wanayo yaweka siri na wanayo yatangaza. [36:76]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Mahzun etmesin seni onların sözleri; şüphe yok ki biz, gizlediklerini de biliriz, açığa vurduklarını da. [36:76]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس آپ کو ان کی بات غمناک نہ کرے، ہم ان کی پوشیده اور علانیہ سب باتوں کو (بخوبی) جانتے ہیں [76:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларнинг гапи сени хафа қилмасин. Албатта, Биз нимани сир тутсалар ва нимани ошкор қилсалар, билурмиз. [36:76]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فلا يحزنك» مستأنفة، وجملة «إنا نعلم» مستأنفة، و«ما» اسم موصول مفعول به.

التفسير

فلا يَحْزُنك -أيها الرسول- كفرهم بالله وتكذيبهم لك واستهزاؤهم بك؛ إنا نعلم ما يخفون، وما يظهرون، وسنجازيهم على ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex