الآية 122 من سورة الصافات

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, they were of Our believing servants. [37:122]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Innahuma min AAibadina almumineena [37:122]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Vërtet, ata të dy ishin besimtarë nga robërit Tanë. [37:122]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nitni, s tidep, seg imdanen nne£ iumnen. [37:122]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিশ্চয় তাঁরা ছিলেন আমাদের মুমিন বান্দাদের মধ্যেকার। [37:122]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici. [37:122]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們倆確是我的信道的僕人。 [37:122]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Want zij waren twee onzer geloovige dienaren. [37:122]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

car ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants. [37:122]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, beide sind von Unseren iman-verinnerlichenden Dienern. [37:122]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बेशक ये दोनों हमारे (ख़ालिस ईमानदार बन्दों में से थे) [37:122]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Erano entrambi Nostri servi credenti. [37:122]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にかれら両人は信心深いわがしもべであった。 [37:122]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 그들은 믿음이 강한 우리 하나님의 종들 증 두 종이었 노라 [37:122]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya mereka berdua adalah dari hamba-hamba Kami yang beriman. [37:122]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

زيرا آن دو از بندگان با ايمان ما بودند. [122:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E ambos se contavam entre os Nossos servos fiéis. [37:122]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Ведь), поистине, они оба [оба этих пророка] – из (числа) рабов Наших верующих! [37:122]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna ka midyihiin addoomadanada mu'miniinta ah. [37:122]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

pues fueron verdaderamente dos de Nuestros siervos creyentes. [37:122]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika wawili hao ni katika waja wetu walio amini. [37:122]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki ikisi de inanan kullarımızdandı. [37:122]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یقیناً یہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے [122:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Чунки икковлари мўмин бандаларимиздандирлар. [37:122]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة مستأنفة، و«المؤمنين» نعت.

التفسير

تحيةٌ لموسى وهارون من عند الله، وثناءٌ ودعاءٌ لهما بالسلامة من كل آفة، كما جزيناهما الجزاء الحسن نجزي المحسنين من عبادنا المخلصين لنا بالصدق والإيمان والعمل. إنهما من عبادنا الراسخين في الإيمان.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex