الآية 68 من سورة الصافات

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then indeed, their return will be to the Hellfire. [37:68]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma inna marjiAAahum laila aljaheemi [37:68]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Mandej kthimi i tyre është në Xhehennem. [37:68]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sinna, war ccekk, ad u$alen ar wu$ud. [37:68]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর নিশ্চয়ই তাদের প্রত্যাবর্তনস্থল হবে ভয়ঙ্কর আগুনের প্রতি। [37:68]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti. [37:68]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後他們必定要歸於火獄。 [37:68]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daarna zullen zij in de hel terugkeeren. [37:68]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis leur retour sera vers la Fournaise. [37:68]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann ist ihre Rückkehr doch zur Gluthitze. [37:68]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर (खा पीकर) उनको जहन्नुम की तरफ यक़ीनन लौट जाना होगा [37:68]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E poi ritorneranno verso la Fornace. [37:68]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それから火獄に帰り着くのである。 [37:68]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 타오르는 불지옥으로 향하니라 [37:68]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Setelah (mereka dibawa minum) maka tempat kembali mereka tetaplah ke dalam neraka yang menjulang-julang. [37:68]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنگاه بازگشتشان بى‌گمان به سوى دوزخ است. [68:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E depois retornarão ao inferno. [37:68]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Потом, поистине, возврат их – непременно, в Геенну [Ад]. [37:68]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markaas waxay ku noqon jaxiimo. [37:68]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y una vez más: En verdad, el fuego abrasador es su meta final – [37:68]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kisha hakika marejeo yao bila ya shaka yatakuwa kwenye Jahannamu. [37:68]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra da gene cehennemdir dönüp varacakları yer. [37:68]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر ان سب کا لوٹنا جہنم کی (آگ کے ڈھیرکی) طرف ہوگا [68:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра, албатта, уларнинг қайтар жойи жаҳаннамга бўлур. [37:68]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة معطوفة على جملة «إن لهم لشوبا»، واللام المزحلقة.

التفسير

إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex