Verse 68 in Chapter As-Saaffat

Then indeed, their return will be to the Hellfire.

Saheeh International
Arabic/عربي

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ [68:37]

رواية ورش

English Transliteration

Thumma inna marjiAAahum laila aljaheemi [37:68]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Mandej kthimi i tyre është në Xhehennem. [37:68]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Sinna, war ccekk, ad u$alen ar wu$ud. [37:68]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর নিশ্চয়ই তাদের প্রত্যাবর্তনস্থল হবে ভয়ঙ্কর আগুনের প্রতি। [37:68]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti. [37:68]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

然後他們必定要歸於火獄。 [37:68]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarna zullen zij in de hel terugkeeren. [37:68]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Puis leur retour sera vers la Fournaise. [37:68]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann ist ihre Rückkehr doch zur Gluthitze. [37:68]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर (खा पीकर) उनको जहन्नुम की तरफ यक़ीनन लौट जाना होगा [37:68]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E poi ritorneranno verso la Fornace. [37:68]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それから火獄に帰り着くのである。 [37:68]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 타오르는 불지옥으로 향하니라 [37:68]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Setelah (mereka dibawa minum) maka tempat kembali mereka tetaplah ke dalam neraka yang menjulang-julang. [37:68]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنگاه بازگشتشان بى‌گمان به سوى دوزخ است. [68:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E depois retornarão ao inferno. [37:68]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Потом, поистине, возврат их – непременно, в Геенну [Ад]. [37:68]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaas waxay ku noqon jaxiimo. [37:68]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y una vez más: En verdad, el fuego abrasador es su meta final – [37:68]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kisha hakika marejeo yao bila ya shaka yatakuwa kwenye Jahannamu. [37:68]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sonra da gene cehennemdir dönüp varacakları yer. [37:68]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر ان سب کا لوٹنا جہنم کی (آگ کے ڈھیرکی) طرف ہوگا [68:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сўнгра, албатта, уларнинг қайтар жойи жаҳаннамга бўлур. [37:68]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة معطوفة على جملة «إن لهم لشوبا»، واللام المزحلقة.

Tafsir (arabic)

إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex