الآية 67 من سورة الصافات

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water. [37:67]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma inna lahum AAalayha lashawban min hameemin [37:67]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pastaj, ata do të kenë kundrejt atij ushqimi edhe ujë të valë. [37:67]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sinna, deffir es ad xelven aman ippayzagen. [37:67]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর অবশ্য তাদের জন্য এর উপরে থাকবে ফুটন্ত জলের পানীয়। [37:67]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

zatim će to s ključalom vodom izmiješati, [37:67]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後他們必定要在那些果實上加飲沸水的混湯, [37:67]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Vervolgens zal hun een mengsel van vuil en kokend water te drinken worden gegeven. [37:67]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ensuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante. [37:67]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, dann ist für sie darauf doch eine Mischung mit siedendem Wasser bestimmt. [37:67]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर उसके ऊपर से उन को खूब खौलता हुआ पानी (पीप वग़ैरह में) मिला मिलाकर पीने को दिया जाएगा [37:67]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e vi berranno sopra una mistura bollente. [37:67]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それから上に沸騰する湯を注ぎ足され, [37:67]

Anonymous

الكورية/한국어

그 위에 이글거리는 물이 더 하여 채워지고 [37:67]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian, sesungguhnya mereka akan beroleh lagi - selain itu- satu minuman campuran dari air panas yang menggelegak. [37:67]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سپس ايشان را بر سر آن، آميغى از آب جوشان است؛ [67:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Então, ser-lhes-á dada (a beber) uma mistura de água fervente. [37:67]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А потом, поистине, для них (там) есть питьевая смесь из кипятка. [37:67]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna kalooy mudan dheehid biyo kulayl daran. [37:67]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y, ¡en verdad, encima de todo esto se verán confundidos con una ardiente desesperación! [37:67]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kisha juu yake wanyweshwe mchanganyo wa maji yamoto yaliyo chemka. [37:67]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra da içimi bu zakkum gibi acı kaynar sular içerler. [37:67]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر اس پر گرم جلتے جلتے پانی کی ملونی ہوگی [67:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра, бунинг устига, улар учун ўта қайноқ сувдан аралаштирма ҳам бор. [37:67]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «عليها» متعلق بحال من «حميم»، واللام للتوكيد، والجار «من حميم» متعلق بنعت لـ«شوبا»، والجملة معطوفة على جملة «إنهم لآكلون».

التفسير

إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex