And as protection against every rebellious devil [37:7]
Saheeh International
Wahifthan min kulli shaytanin maridin [37:7]
English Transliteration
Dhe me mbrojtje prej çdo djalli të prishur. [37:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
i uêareb si yal cciîan amnafeq; [37:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর প্রতিরক্ষা প্রত্যেক বিদ্রোহাচারী শয়তান থেকে। [37:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i čuvamo ga od svakog šejtana prkosnoga [37:7]
Korkut - Besim Korkut
我對一切叛逆的惡魔保護它, [37:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij hebben daarin een wachter tegen iederen weerspannigen duivel geplaatst. [37:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
afin de le protéger contre tout diable rebelle. [37:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und mit Bewahrendem vor jedem äußerst übertretenden Satan. [37:7]
Zaidan - Amir Zaidan
और (तारों को) हर सरकश शैतान से हिफ़ाज़त के वास्ते (भी पैदा किया) [37:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
per proteggerlo contro ogni diavolo ribelle. [37:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(アッラーの命令に)逆らう悪魔にたいする守りとした。 [37:7]
Anonymous
거역하는 모든 악마로부터 보 호하기 위해서라 [37:7]
Korean - Anonymous
Dan (Kami pelihara urusan langit itu) dengan serapi-rapi kawalan dari (masuk campur) tiap-tiap Syaitan yang derhaka; [37:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [آن را] از هر شيطان سركشى نگاه داشتيم! [7:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(Para esplendor) e para proteção, contra todos os demônios rebeldes, [37:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и для оберегания (его) от всякого сатаны мятежного. [37:7]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo ka dhowrid shaydaan kastoo madax adag. [37:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y lo hemos protegido de toda fuerza satánica rebelde, [37:7]
Asad - Muhammad Asad
Na kulinda na kila shet'ani a'si. [37:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onu, her inatçı ve asi Şeytandan koruduk. [37:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور حفاﻇت کی سرکش شیطان سے [7:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва ҳар бир итоатсиз шайтондан сақлаш учун. [37:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«وحفظا» مفعول مطلق عامله مقدر أي: حفظناها حفظا، والعامل معطوف على جملة «زَيَّنَّا» المتقدمة، الجار «من كل» متعلق بالعامل المقدر: «حفظناها».
وحفظنا السماء بالنجوم مِن كل شيطان متمرِّد عاتٍ رجيم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex