[And] when he said to his father and his people, "What do you worship? [37:85]
Saheeh International
Ith qala liabeehi waqawmihi matha taAAbudoona [37:85]
English Transliteration
Kur babait të vet dhe popullit të vet i tha: “çka është ajo që ju adhuroni?” [37:85]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
mi inna i baba s, akked ugdud is: "d acu tâabdem? [37:85]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যখন তাঁর পিতৃপুরুষকে ও তাঁর স্বজাতিকে তিনি বলেছিলেন -- ''তোমরা কিসের উপাসনা করছ? [37:85]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Čemu se to vi klanjate? [37:85]
Korkut - Besim Korkut
當時,他對他的父親和宗族說:「你們崇拜甚麼? [37:85]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Toen hij tot zijn vader en zijn volk zeide: Wat vreest gij? [37:85]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'est-ce que vous adorez?» [37:85]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Als er zu seinem Vater und zu seinen Leuten sagte: "Wem dient ihr?! [37:85]
Zaidan - Amir Zaidan
जब उन्होंने अपने (मुँह बोले) बाप और अपनी क़ौम से कहा कि तुम लोग किस चीज़ की परसतिश करते हो [37:85]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse a suo padre e al suo popolo: “Cos'è che adorate? [37:85]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
自分の父やその一族に向かって言った。「あなたがたの崇拝するものは何ですか。 [37:85]
Anonymous
아버지와 그의 백성에게 여 러분이 숭배하는 것이 무엇이뇨 [37:85]
Korean - Anonymous
Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: " Apa yang kamu sembah? [37:85]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
چون به پدر[خوانده] و قوم خود گفت: «چه مىپرستيد؟ [85:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E disse ao seu pai e ao seu povo: Que é isso que adorais? [37:85]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Вот сказал он [пророк Ибрахим] своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь? [37:85]
Абу Адель - Abu Adel
Markuu ku yidhi Aabihiis iyo qoomkiisii maxaad caabudaysaan. [37:85]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y habló [así] a su padre y a su pueblo: “¿Qué es eso que adoráis? [37:85]
Asad - Muhammad Asad
Alimwambia baba yake na watu wake: Mnaabudu nini? [37:85]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hani atasına ve kavmine siz demişti, nelere kulluk ediyorsunuz? [37:85]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کیا پوج رہے ہو؟ [85:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўшанда отасига ва қавмига: «Нимага ибодат қилмоқдасиз?! [37:85]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إذ» اسم ظرفي بدل من «إِذْ» المتقدمة، «ما» اسم استفهام مبتدأ، «ذا» اسم موصول خبره، وجملة «تعبدون» صلة الموصول.
وإنَّ من أشياع نوح على منهاجه وملَّته نبيَّ الله إبراهيم، حين جاء ربه بقلب بريء من كل اعتقاد باطل وخُلُق ذميم، حين قال لأبيه وقومه منكرًا عليهم: ما الذي تعبدونه من دون الله؟ أتريدون آلهة مختلَقَة تعبدونها، وتتركون عبادة الله المستحق للعبادة وحده؟ فما ظنكم برب العالمين أنه فاعل بكم إذا أشركتم به وعبدتم معه غيره؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex