And he cast a look at the stars [37:88]
Saheeh International
Fanathara nathratan fee alnnujoomi [37:88]
English Transliteration
Dhe atëherë u lëshoi një shikim yjeve, [37:88]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Iger tiî ar itran, [37:88]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর তারকারাজির দিকে তিনি একনজর তাকালেন, [37:88]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I on baci pogled na zvijezde, [37:88]
Korkut - Besim Korkut
他看一看星宿, [37:88]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hij beschouwde de sterren. [37:88]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles, [37:88]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann schaute er kurz auf die Sterne, [37:88]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर (एक ईद में उन लोगों ने चलने को कहा) तो इबराहीम ने सितारों की तरफ़ एक नज़र देखा [37:88]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Gettò, poi, uno sguardo agli astri, [37:88]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その時かれは諸星を一目見て, [37:88]
Anonymous
그런 후 그는 별들을 쳐다 보고서 [37:88]
Korean - Anonymous
Kemudian ia memandang dengan satu renungan kepada bintang-bintang (yang bertaburan di langit), [37:88]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس نظرى به ستارگان افكند، [88:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E elevou seu olhar às estrelas, [37:88]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И посмотрел он [Ибрахим] взглядом на звезды (думая о том, как остаться в городе, когда все люди уйдут на свой праздник, чтобы разбить идолов) [37:88]
Абу Адель - Abu Adel
Markaasuu eegay Nabi Ibraahim xiddigaha. [37:88]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Dirigió entonces una mirada a las estrellas, [37:88]
Asad - Muhammad Asad
Kisha akapiga jicho kutazama nyota. [37:88]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken yıldızlara bir bakmıştı da, [37:88]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اب ابراہیم (علیہ السلام) نے ایک نگاه ستاروں کی طرف اٹھائی [88:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У юлдузларга бир назар солди [37:88]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فنظر» مستأنفة، «نظرة» مفعول مطلق.
فنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex