الآية 89 من سورة الصافات

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And said, "Indeed, I am [about to be] ill." [37:89]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faqala innee saqeemun [37:89]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E tha: “Unë jam i sëmurë!” [37:89]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

inna: "aql i ulwa$". [37:89]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তখন তিনি বললেন -- ''আমি যারপর নাই বিরক্ত!’’ [37:89]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

pa reče: "Ja ću se, evo, razboljeti!" – [37:89]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後說:「我勢必要害病。」 [37:89]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zeide: Waarlijk, ik zal ziek wezen en niet bij uwe offeringen tegenwoordig zijn. [37:89]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et dit: «Je suis malade». [37:89]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann sagte er: "Ich bin krank." [37:89]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और कहा कि मैं (अनक़रीब) बीमार पड़ने वाला हूँ [37:89]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e disse: “Sono malato”. [37:89]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言った。「わたしは,本当に(心が)痛む。」 [37:89]

Anonymous

الكورية/한국어

말하길 실로 내 마음이 아프도다 [37:89]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Lalu berkata: "Sesungguhnya aku merasa sakit (tak dapat turut berhari raya sama)". [37:89]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و گفت: «من كسالت دارم!» [89:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dizendo: Em verdade, sinto-me enfermo! [37:89]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и сказал: «Поистине, я очень слаб!» [37:89]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuuna yidhi waan bukaa. [37:89]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y dijo: “¡Realmente, me estoy poniendo enfermo!” – [37:89]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Hakika mimi ni mgonjwa! [37:89]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ben, demişti, gerçekten de hastayım. [37:89]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور کہا میں تو بیمار ہوں [89:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва: «Албатта, мен беморман» деди. (Иброҳим алайҳиссалом юраги сиқилавериб, ноқулай ҳолатга тушиб қолганини айтди. Қавмига куявериб, қалби дардга тўлганини билдирди. ) [37:89]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فقال» معطوفة على جملة «نظر».

التفسير

فنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex