Verse 89 in Chapter As-Saaffat

And said, "Indeed, I am [about to be] ill."

Saheeh International
Arabic/عربي

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ [89:37]

رواية ورش

English Transliteration

Faqala innee saqeemun [37:89]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E tha: “Unë jam i sëmurë!” [37:89]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

inna: "aql i ulwa$". [37:89]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তখন তিনি বললেন -- ''আমি যারপর নাই বিরক্ত!’’ [37:89]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

pa reče: "Ja ću se, evo, razboljeti!" – [37:89]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

然後說:「我勢必要害病。」 [37:89]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zeide: Waarlijk, ik zal ziek wezen en niet bij uwe offeringen tegenwoordig zijn. [37:89]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et dit: «Je suis malade». [37:89]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann sagte er: "Ich bin krank." [37:89]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और कहा कि मैं (अनक़रीब) बीमार पड़ने वाला हूँ [37:89]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e disse: “Sono malato”. [37:89]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

言った。「わたしは,本当に(心が)痛む。」 [37:89]

Anonymous

Korean/한국어

말하길 실로 내 마음이 아프도다 [37:89]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Lalu berkata: "Sesungguhnya aku merasa sakit (tak dapat turut berhari raya sama)". [37:89]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و گفت: «من كسالت دارم!» [89:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Dizendo: Em verdade, sinto-me enfermo! [37:89]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и сказал: «Поистине, я очень слаб!» [37:89]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuuna yidhi waan bukaa. [37:89]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y dijo: “¡Realmente, me estoy poniendo enfermo!” – [37:89]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akasema: Hakika mimi ni mgonjwa! [37:89]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ben, demişti, gerçekten de hastayım. [37:89]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور کہا میں تو بیمار ہوں [89:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва: «Албатта, мен беморман» деди. (Иброҳим алайҳиссалом юраги сиқилавериб, ноқулай ҳолатга тушиб қолганини айтди. Қавмига куявериб, қалби дардга тўлганини билдирди. ) [37:89]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فقال» معطوفة على جملة «نظر».

Tafsir (arabic)

فنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex