Verse 88 in Chapter As-Saaffat

And he cast a look at the stars

Saheeh International
Arabic/عربي

فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ [88:37]

رواية ورش

English Transliteration

Fanathara nathratan fee alnnujoomi [37:88]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe atëherë u lëshoi një shikim yjeve, [37:88]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Iger tiî ar itran, [37:88]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর তারকারাজির দিকে তিনি একনজর তাকালেন, [37:88]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I on baci pogled na zvijezde, [37:88]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他看一看星宿, [37:88]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En hij beschouwde de sterren. [37:88]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles, [37:88]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann schaute er kurz auf die Sterne, [37:88]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर (एक ईद में उन लोगों ने चलने को कहा) तो इबराहीम ने सितारों की तरफ़ एक नज़र देखा [37:88]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Gettò, poi, uno sguardo agli astri, [37:88]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

その時かれは諸星を一目見て, [37:88]

Anonymous

Korean/한국어

그런 후 그는 별들을 쳐다 보고서 [37:88]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian ia memandang dengan satu renungan kepada bintang-bintang (yang bertaburan di langit), [37:88]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس نظرى به ستارگان افكند، [88:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E elevou seu olhar às estrelas, [37:88]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И посмотрел он [Ибрахим] взглядом на звезды (думая о том, как остаться в городе, когда все люди уйдут на свой праздник, чтобы разбить идолов) [37:88]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaasuu eegay Nabi Ibraahim xiddigaha. [37:88]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Dirigió entonces una mirada a las estrellas, [37:88]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kisha akapiga jicho kutazama nyota. [37:88]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken yıldızlara bir bakmıştı da, [37:88]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اب ابراہیم (علیہ السلام) نے ایک نگاه ستاروں کی طرف اٹھائی [88:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У юлдузларга бир назар солди [37:88]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فنظر» مستأنفة، «نظرة» مفعول مطلق.

Tafsir (arabic)

فنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex