الآية 15 من سورة ص

وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay. [38:15]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama yanthuru haolai illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin [38:15]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po edhe këta nuk janë duke pritur tjetër vetëm se një ushtimë që nuk ka të përsëritur. [38:15]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wigi, ad gganin kan ti$ôi yiwet, ur as ippili wallus. [38:15]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর এরা তো প্রতীক্ষা করে না একটিমাত্র মহাগর্জন ব্যতীত আর কিছুর, তা থেকে কোনো অবকাশ থাকবে না। [38:15]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A i ovi ne čekaju do jedan zvuk Roga koji neće biti potrebno ponoviti, [38:15]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這些人,只等待一聲喊叫,那是不耽擱一霎時的。 [38:15]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En deze wachten slechts op een klank der trompet, die niet uitgesteld zal worden. [38:15]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ceux-ci n'attendant qu'un seul Cri, sans répétition. [38:15]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und diese warten auf nichts anderes außer auf einen einzigen Schrei, der keine Wiederholung hat. [38:15]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ये (काफिर) लोग बस एक चिंघाड़ (सूर के मुन्तज़िर हैं जो फिर उन्हें) चश्में ज़दन की मोहलत न देगी [38:15]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non aspetteranno altro che un Grido, improrogabile. [38:15]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これらの者も,かの一声を待つだけである。それには一刻の猶予もない。 [38:15]

Anonymous

الكورية/한국어

이들은 단지 한번의 나팔소리를 기다리고 있나니 그것이 이 를 때는 유예될 수 없노라 [38:15]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan orang-orang ini (yang menentang Nabi Muhammad), tidak menunggu melainkan satu jeritan suara yang tidak akan berulang lagi. [38:15]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اينان جز يك فرياد را انتظار نمى‌بَرند كه هيچ [مجال‌] سر خاراندنى در آن نيست. [15:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E não aguardam estes, senão um só estrondo, que não demorará (a vir). [38:15]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И не ждут они [многобожники] ничего, кроме одного поражающего звука [звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил] (когда наступит конец этого мира), для которого (уже) не будет возврата [уже будет все необратимо]. [38:15]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwaasuna (Gaaladii Makaad) ma sugayaan waxaan hal qaylo ahayn, mana laha cilmi iyo sugid midna. [38:15]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y estos [que ahora niegan la verdad –también ellos] no están sino esperando un único estampido [de castigo que los arrolle]: no será retrasado ni un instante. [38:15]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hawa hawangojei ila ukelele mmoja tu usio na muda. [38:15]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve bunlar da bekliyorlar ancak o tek bağrışı ki vakti geldi miydi, gecikmesine, dönmesine imkan yok. [38:15]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہیں صرف ایک چیﺦ کا انتظار ہے جس میں کوئی توقف (اور ڈھیل) نہیں ہے [15:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ана ўшалар бир лаҳзага кечикмай келадиган биргина қичқириқдан бошқа нарсага интизор бўлаётганлари йўқ [38:15]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وما ينظر هؤلاء» معطوفة على جملة «إِنْ كُلٌّ إِلا كَذَّبَ»، «صيحة» مفعول به، جملة «ما لها من فواق» نعت ثان لصيحة، و«فواق» مبتدأ، و«من» زائدة.

التفسير

وما ينتظر هؤلاء المشركون لحلول العذاب عليهم إن بقوا على شركهم، إلا نفخة واحدة ما لها من رجوع.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex