الآية 2 من سورة ص

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍۢ وَشِقَاقٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But those who disbelieve are in pride and dissension. [38:2]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Bali allatheena kafaroo fee AAizzatin washiqaqin [38:2]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Por ata që nuk besuan janë në kryeneçsi e kundërshtim. [38:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Xaîi, wid ijehlen, atnan di tem$weô d ticuîna. [38:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কিন্ত যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তারা আ‌ত্মাভিমানে ও দলপাকানোয় মগ্ন রয়েছে। [38:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

doista su bahati i inadžije oni koji neće da vjeruju! [38:2]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不然!不信道者,是妄自尊大、違背真理的。 [38:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, de ongeloovigen zijn verkleefd aan trotschheid en twist. [38:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l'orgueil et le schisme! [38:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, sind in Arroganz und Widerspenstigkeit. [38:2]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मगर ये कुफ्फ़ार (ख्वाहमख्वाह) तकब्बुर और अदावत में (पड़े अंधे हो रहें हैं) [38:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Sono i miscredenti ad essere nell'orgoglio e nello scisma! [38:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

いや,信仰のない者たちは,高慢で反抗的である。 [38:2]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 불신자들은 거만해 하고 의심으로 불신하나 [38:2]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Orang-orang yang mengingkari kerasulanmu - wahai Muhammad - tidak berdasarkan kebenaran) bahkan mereka yang kafir itu bersifat sombong angkuh dan suka menentang kebenaran. [38:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آرى، آنان كه كفر ورزيدند در سركشى و ستيزه‌اند. [2:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, os incrédulos estão imbuídos de arrogância e separatismo. [38:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Однако те, которые стали неверующими, пребывают в гордыне и в расколе [в противоречии с истиной]. [38:2]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwii gaaloobay waxay kusuganyihiin isla wayni iyo khilaaf (xaqdiido). [38:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero no –los que se empeñan en negar la verdad están hundidos en la soberbia, y [por tanto] profundamente equivocados. [38:2]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Lakini walio kufuru wamo katika majivuno na upinzani [38:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kafir olanlar, ululanmadalar ve isyan içindeler. [38:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بلکہ کفار غرور ومخالفت میں پڑے ہوئے ہیں [2:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аммо куфр келтирганлар кибру ҳаво ва мухолифликдадирлар. [38:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة مستأنفة.

التفسير

(ص) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex