And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah]. [38:30]
Saheeh International
Wawahabna lidawooda sulaymana niAAma alAAabdu innahu awwabun [38:30]
English Transliteration
Ne Davudit i falëm Sulejmanin, rob shumë i mirë dhe shumë i kthyer nga Zoti. [38:30]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
N$at Dawed s Sliman, amdan ukiys ippalsen. [38:30]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা দাউদের জন্য সুলাইমানকে দিয়েছিলাম। অতি উত্তম বান্দা! নিঃসন্দেহ তিনি বারবার ফিরতেন। [38:30]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi smo Davudu poklonili Sulejmana, divan je on rob bio, i mnogo se kajao! [38:30]
Korkut - Besim Korkut
我將素萊曼賜予達五德,那個僕人真是優美!他確是歸依真主的。 [38:30]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij gaven aan David Salomo. Welk een uitmuntende dienaar! want hij wendde zich dikwijls tot den Heer. [38:30]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et à David Nous fîmes don de Salomon, - quel bon serviteur! - Il était plein de repentir. [38:30]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR schenkten Dawud Sulaiman. Was für einen guten Diener! Gewiß, er ist umkehrend. [38:30]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमने दाऊद को सुलेमान (सा बेटा) अता किया (सुलेमान भी) क्या अच्छे बन्दे थे [38:30]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Abbiamo dato a Davide, Salomone, un servo eccellente [di Allah], pronto al pentimento. [38:30]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われはダーウードにスライマーンを授けた。何と優れたしもべではないか。かれは梅悟して常に(われに)帰った。 [38:30]
Anonymous
하나님은 다윗에게 아들로 솔로몬을 주었으니 그는 훌륭한 종이었더라 그리하여 그는 하나님에게로 귀의 하였더라 [38:30]
Korean - Anonymous
Dan Kami telah kurniakan kepada Nabi Daud (seorang anak bernama) Sulaiman ia adalah sebaik-baik hamba (yang kuat beribadat), lagi sentiasa rujuk kembali (bertaubat). [38:30]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و سليمان را به داوود بخشيديم. چه نيكو بندهاى. به راستى او توبهكار [و ستايشگر] بود. [30:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E agraciamos Davi com Salomão. Que excelente servo! Eis que foi contrito! [38:30]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И даровали Мы (пророку) Дауду (сына) Сулаймана. Как прекрасен этот раб (Сулайман)! Поистине, он – (много) обращающийся (к Аллаху)! [38:30]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaan siinnay Nabi Daa'uud (wiikiisii) Suleymaan ahaaa wuxuuna ahaa adeec (Eebe) oo fiican toobad keen badan. [38:30]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y A DAVID le dimos a Salomón [por hijo –y] ¡qué excelente siervo [Nuestro llegó a ser]!Ciertamente, se volvía a Nosotros continuamente -- [38:30]
Asad - Muhammad Asad
Na Daudi tukamtunukia Suleiman. Alikuwa mja mwema. Na hakika alikuwa mwingi wa kutubia. [38:30]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Davud'a.Süleyman'ı ihsan ettik, ne güzel bir kuldu, şüphe yok ki o, daima Rabbine dönen, tövbe eden bir kuldu. [38:30]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہم نے داؤد کو سلیمان (نامی فرزند) عطا فرمایا، جو بڑا اچھا بنده تھا اور بے حد رجوع کرنے واﻻ تھا [30:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Биз Довудга Сулаймонни ҳадя қилдик. У қандай ҳам яхши бандадир. Албатта, у ўта қайтгувчидир. [38:30]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ووهبنا» مستأنفة، والمخصوص بالمدح محذوف، أي: سليمان، وجملة «نعم العبد» مستأنفة، وجملة «إنه أواب» حالية من العبد.
ووهبنا لداود ابنه سليمان، فأنعمنا به عليه، وأقررنا به عينه، نِعْم العبد سليمان، إنه كان كثير الرجوع إلى الله والإنابة إليه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex