Verse 30 in Chapter Sad

And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah].

Saheeh International
Arabic/عربي

وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ [30:38]

رواية ورش

English Transliteration

Wawahabna lidawooda sulaymana niAAma alAAabdu innahu awwabun [38:30]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne Davudit i falëm Sulejmanin, rob shumë i mirë dhe shumë i kthyer nga Zoti. [38:30]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

N$at Dawed s Sliman, amdan ukiys ippalsen. [38:30]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আমরা দাউদের জন্য সুলাইমানকে দিয়েছিলাম। অতি উত্তম বান্দা! নিঃসন্দেহ তিনি বারবার ফিরতেন। [38:30]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Mi smo Davudu poklonili Sulejmana, divan je on rob bio, i mnogo se kajao! [38:30]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我將素萊曼賜予達五德,那個僕人真是優美!他確是歸依真主的。 [38:30]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En wij gaven aan David Salomo. Welk een uitmuntende dienaar! want hij wendde zich dikwijls tot den Heer. [38:30]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et à David Nous fîmes don de Salomon, - quel bon serviteur! - Il était plein de repentir. [38:30]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR schenkten Dawud Sulaiman. Was für einen guten Diener! Gewiß, er ist umkehrend. [38:30]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हमने दाऊद को सुलेमान (सा बेटा) अता किया (सुलेमान भी) क्या अच्छे बन्दे थे [38:30]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Abbiamo dato a Davide, Salomone, un servo eccellente [di Allah], pronto al pentimento. [38:30]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われはダーウードにスライマーンを授けた。何と優れたしもべではないか。かれは梅悟して常に(われに)帰った。 [38:30]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 다윗에게 아들로 솔로몬을 주었으니 그는 훌륭한 종이었더라 그리하여 그는 하나님에게로 귀의 하였더라 [38:30]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Kami telah kurniakan kepada Nabi Daud (seorang anak bernama) Sulaiman ia adalah sebaik-baik hamba (yang kuat beribadat), lagi sentiasa rujuk kembali (bertaubat). [38:30]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و سليمان را به داوود بخشيديم. چه نيكو بنده‌اى. به راستى او توبه‌كار [و ستايشگر] بود. [30:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E agraciamos Davi com Salomão. Que excelente servo! Eis que foi contrito! [38:30]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И даровали Мы (пророку) Дауду (сына) Сулаймана. Как прекрасен этот раб (Сулайман)! Поистине, он – (много) обращающийся (к Аллаху)! [38:30]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaan siinnay Nabi Daa'uud (wiikiisii) Suleymaan ahaaa wuxuuna ahaa adeec (Eebe) oo fiican toobad keen badan. [38:30]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y A DAVID le dimos a Salomón [por hijo –y] ¡qué excelente siervo [Nuestro llegó a ser]!Ciertamente, se volvía a Nosotros continuamente -- [38:30]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Daudi tukamtunukia Suleiman. Alikuwa mja mwema. Na hakika alikuwa mwingi wa kutubia. [38:30]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve Davud'a.Süleyman'ı ihsan ettik, ne güzel bir kuldu, şüphe yok ki o, daima Rabbine dönen, tövbe eden bir kuldu. [38:30]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ہم نے داؤد کو سلیمان (نامی فرزند) عطا فرمایا، جو بڑا اچھا بنده تھا اور بے حد رجوع کرنے واﻻ تھا [30:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва Биз Довудга Сулаймонни ҳадя қилдик. У қандай ҳам яхши бандадир. Албатта, у ўта қайтгувчидир. [38:30]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ووهبنا» مستأنفة، والمخصوص بالمدح محذوف، أي: سليمان، وجملة «نعم العبد» مستأنفة، وجملة «إنه أواب» حالية من العبد.

Tafsir (arabic)

ووهبنا لداود ابنه سليمان، فأنعمنا به عليه، وأقررنا به عينه، نِعْم العبد سليمان، إنه كان كثير الرجوع إلى الله والإنابة إليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex