الآية 37 من سورة ص

وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍۢ وَغَوَّاصٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver [38:37]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waalshshayateena kulla bannain waghawwasin [38:37]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ndërsa djajtë (ia nënshtruam) për çdo ndërtim dhe zhytje në ujë. [38:37]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ccwaîen akw ibennun, ip$emmisen, [38:37]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর শয়তানদের -- সবক’টি মিস্ত্রী ও ডুবুরী, [38:37]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i šejtani, sve graditelji i gnjurci, [38:37]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我又為他制服了一切能建築的或能潛水的惡魔, [38:37]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wij onderwierpen hem ook de duivels en, onder deze, degenen die behendig waren in het bouwen en van het duiken naar parelen. [38:37]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

De même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes. [38:37]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

sowie die Satane - jeden Bauenden und Tauchenden, [38:37]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (इसी तरह) जितने शयातीन (देव) इमारत बनाने वाले और ग़ोता लगाने वाले थे [38:37]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e [gli asservimmo] tutti i dèmoni, costruttori e nuotatori di ogni specie. [38:37]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またわれはシャイターンたちを,(かれに服従させた。その中には)大工があり潜水夫もあり, [38:37]

Anonymous

الكورية/한국어

사탄과 목수들과 물에 들어 가는 자들도 그렇게 하도록 했으 며 [38:37]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (Kami mudahkan baginya memerintah) Jin Syaitan; (ia memerintah) golongan-golongan yang pandai mendirikan bangunan, dan yang menjadi penyelam (bagi menjalankan kerja masing-masing). [38:37]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و شيطانها را [از] بنّا و غواص، [37:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E todos os demônios, alvanéis e mergulhadores disponíveis. [38:37]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и (также подчинили ему) дьяволов – каждого строителя и ныряльщика, [38:37]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Shayaadiinta (Waxaan usakhirey) mid wax dhisid iyo mid dhunbasho badanba. [38:37]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y también a todas las fuerzas rebeldes [a las que obligamos a trabajar para él] –toda suerte de albañiles y de buceadores— [38:37]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na tukayafanya mashet'ani yamtumikie, wote wajenzi na wapiga mbizi. [38:37]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Şeytanlardan bütün mimarları ve dalgıçları da ram etmiştik ona. [38:37]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور (طاقت ور) جنات کو بھی (ان کا ماتحت کر دیا) ہر عمارت بنانے والے کو اور غوطہ خور کو [37:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Яна барча бинокор ва ғаввос шайтонларни ҳам. [38:37]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «والشياطين» اسم معطوف على «الرِّيحَ»، «كل» بدل من «الشياطين»، وأتى بصيغة المبالغة؛ لأنه في معرض الامتنان.

التفسير

وسخَّرنا له الشياطين يستعملهم في أعماله: فمنهم البناؤون والغوَّاصون في البحار، وآخرون، وهم مردة الشياطين، موثوقون في الأغلال. هذا المُلْك العظيم والتسخير الخاص عطاؤنا لك يا سليمان، فأعط مَن شئت وامنع مَن شئت، لا حساب عليك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex