الآية 52 من سورة ص

۞ وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And with them will be women limiting [their] glances and of equal age. [38:52]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WaAAindahum qasiratu alttarfi atrabun [38:52]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata kanë pranë vetes (hyri) sypërulura të një moshe. [38:52]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

£uôsen, sut wallen ibran, ppizyiwin. [38:52]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তার তাদের কাছে থাকবে সলাজ-নম্র আয়তলোচন, সমবয়স্ক। [38:52]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Pored njih biće hurije, istih godina, koje će preda se gledati. [38:52]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們有不視非禮的、同年的伴侶。 [38:52]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En nabij hen zullen de maagden van het paradijs zitten, hare blikken van ieder afwendende; behalve van hare bruidegommen, van gelijken ouderdom als zij. [38:52]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et auprès d'eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge. [38:52]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und bei ihnen sind die des Blickes Zurückhaltenden, Gleichaltrige. [38:52]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उनके पहलू में नीची नज़रों वाली (शरमीली) कमसिन बीवियाँ होगी [38:52]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E staranno loro vicine quelle dallo sguardo casto, coetanee. [38:52]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また傍には,伏し目がちの同じ年頃の(乙女)が侍る。 [38:52]

Anonymous

الكورية/한국어

같은 나이의 눈을 내리감은 순결한 여성들이 그들 옆에서 시 중을 드니라 [38:52]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan di sisi mereka pula bidadari-bidadari yang pandangannya tertumpu (kepada mereka semata-mata), lagi yang sebaya umurnya. [38:52]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و نزدشان [دلبران‌] فروهشته‌نگاه همسال است. [52:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E junto a eles haverá mulheres castas, restringindo os olhares (companheiras) da mesma idade. [38:52]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], ровесницы. [38:52]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaana agtooda ahaan Haween indhahoodu ku koobanyahay Ragooda (dhowrsoon) oo Isla eg. [38:52]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y tendrán junto a ellos compañeras, afines a ellos, de mirada recatada. [38:52]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na pamoja nao wake zao wenye kutuliza macho, hirimu zao. [38:52]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve yanlarında,.eşlerinden gözlerini ayırmayan huriler olacak ki her biri de eşit ve aynı yaşta. [38:52]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ان کے پاس نیچی نظروں والی ہم عمر حوریں ہوں گی [52:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларнинг ҳузурида кўзларини (номаҳрамдан) тийган тенгдош (ҳур)лар бордир. [38:52]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وعندهم قاصرات» معطوفة على جملة «يَدْعُونَ»، «أتراب» بدل.

التفسير

وعندهم نساء قاصرات أبصارهن على أزواجهن متساويات في السن.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex