الآية 88 من سورة ص

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And you will surely know [the truth of] its information after a time." [38:88]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WalataAAlamunna nabaahu baAAda heenin [38:88]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ju gjithsesi do ta kuptoni pas pak kohe vërtetësinë e tij. [38:88]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mi tâadda tallit, war ccekk, a kwen id iawev usali s. [38:88]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর তোমরা অবশ্যই এর বৃত্তান্ত সন্বন্ধে কিছুকাল পরেই জানতে পারবে।’’ [38:88]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i vi ćete uskoro saznati njegovu poruku!" [38:88]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在一個時期之後,你們必定知道關於這教誨的消息。」 [38:88]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En na een zekeren tijd zult gij zekerlijk weten, wat van het daarin geschonkene, waar is. [38:88]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt!» [38:88]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ihr werdet doch noch seine Mitteilung nach einer Zeit erkennen. [38:88]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और कुछ दिनों बाद तुमको इसकी हक़ीकत मालूम हो जाएगी [38:88]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E tra qualche tempo ne avrete certamente notizia”. [38:88]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

時が来たら,あなたがたはそれが其実であることを必ず知るであろう。」 [38:88]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 너희는 잠시 후면 그 모든 사실을 알게 되리라 [38:88]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya, kamu akan mengetahui kabenaran perkara-perkara yang diterangkannya, tidak lama lagi. [38:88]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و قطعاً پس از چندى خبر آن را خواهيد دانست.» [88:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E, certamente, logo tereis conhecimento da sua veracidade. [38:88]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И непременно, вы (о, многобожники) узнаете весть о нем [о том, что Коран является истиной] после некоего времени [после победы Ислама, когда люди толпами будут принимать эту Веру]! [38:88]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Dhab ahaanna waxaad u ogaan doontaan warkiisa muddo ka dib. [38:88]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y sin duda llegaréis a conocer el alcance de su mensaje pasado un tiempo!” [38:88]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na bila ya shaka mtajua khabari zake baada ya muda. [38:88]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onun doğruluğunu, bir müddet sonra mutlaka bilip anlayacaksınız. [38:88]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یقیناً تم اس کی حقیقت کو کچھ ہی وقت کے بعد (صحیح طور پر) جان لو گے [88:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, унинг хабарини бир муддатдан сўнг билурсиз», деб айт. [38:88]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة القسم وجواب القسم معطوفة على جملة «إِنْ هُوَ إِلا ذِكْرٌ»، وفعل مضارع مرفوع بثبوت النون المحذوفة لتوالي الأمثال، والواو المحذوفة لالتقاء الساكنين فاعل، «بعد» ظرف زمان متعلق بالفعل.

التفسير

ولتعلمن- أيها المشركون- خبر هذا القرآن وصدقه، حين يَغْلب الإسلام، ويدخل الناس فيه أفواجًا، وكذلك حين يقع عليكم العذاب، وتنقطع عنكم الأسباب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex