الآية 30 من سورة الزمر

إِنَّكَ مَيِّتٌۭ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, you are to die, and indeed, they are to die. [39:30]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Innaka mayyitun wainnahum mayyitoona [39:30]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ti do të jesh i vdekur, e edhe ata do të jenë të vdekur. [39:30]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

War ccekk, keçç a ppemmtev, nitni ad mmten. [39:30]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তুমি তো নিশ্চয় মৃত্যুবরণ করবে, আর তারাও নিশ্চয়ই মৃত্যুমুখে পড়বে। [39:30]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ti ćeš, zacijelo, umrijeti, a i oni će, također, pomrijeti, [39:30]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你確是要死的,他們也確是要死的。 [39:30]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, gij, o Mahomet! zult sterven. [39:30]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

En vérité tu mourras et ils mourront eux aussi; [39:30]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, du wirst sterben und sie werden zweifelsohne sterben. [39:30]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) बेशक तुम भी मरने वाले हो [39:30]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità dovrai morire ed essi dovranno morire; [39:30]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にあなたは(何時かは)死ぬ。かれらもまた死ぬのである。 [39:30]

Anonymous

الكورية/한국어

어느날 그대도 죽을 것이며 그들도 어느날 죽을 것이라 [39:30]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) akan mati, dan sesungguhnya mereka juga akan mati. [39:30]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

قطعاً تو خواهى مُرد، و آنان [نيز] خواهند مُرد؛ [30:39]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

É bem verdade que tu morrerás e eles morrerão. [39:30]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, ты (о, Посланник) смертен [умрешь], и поистине, они (тоже) смертны [умрут]. [39:30]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Adigu waad dhiman iyaguna (Gaaladu) way dhiman. [39:30]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

No obstante, en verdad, tú habrás de morir, [Oh Muhámmad,] y, en verdad, ellos también habrán de morir: [39:30]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kwa hakika wewe utakufa, na wao watakufa. [39:30]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki sen de öleceksin ve onlar da ölecekler. [39:30]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یقیناً خود آپ کو بھی موت آئے گی اور یہ سب بھی مرنے والے ہیں [30:39]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, сен ҳам ўлгувчисан, улар ҳам ўлгувчидирлар. (Аллоҳдан бошқа ҳар бир тирик жон ўлади. Ҳамма ҳам ўлади. Ўлмайдиган ҳеч ким йўқ. Фақат Аллоҳ таолонинг Ўзигина қолади.) [39:30]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

إنك -أيها الرسول- ميت وإنهم ميتون، ثم إنكم جميعًا- أيها الناس- يوم القيامة عند ربكم تتنازعون، فيحكم بينكم بالعدل والإنصاف.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex