And the one who has brought the truth and [they who] believed in it - those are the righteous. [39:33]
Saheeh International
Waallathee jaa bialssidqi wasaddaqa bihi olaika humu almuttaqoona [39:33]
English Transliteration
E ai që e solli të vërtetën dhe ai që e vërtetoi atë, të tillët janë të ruajturit. [39:33]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wid id iusan s tidep, u pputebbten yis, wigi d wid ipêezziben. [39:33]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা সত্য নিয়ে এসেছে ও একে সত্য বলে স্বীকার করেছে এরাই খোদ মুত্তাকী। [39:33]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A onaj koji donosi istinu i oni koji u nju vjeruju, oni su bogobojazni, [39:33]
Korkut - Besim Korkut
傳達實言的和承認實言的,這些人確是敬畏的。 [39:33]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar hij die waarheid brengt, en hij die daaraan geloof hecht, dat zijn zij die God vreezen. [39:33]
Keyzer - Salomo Keyzer
Tandis que celui qui vient avec la vérité et celui qui la confirme, ceux-là sont les pieux. [39:33]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und derjenige, der mit der Wahrhaftigkeit kam, auch der diese als wahr verinnerlichte, diese sind die Muttaqi. [39:33]
Zaidan - Amir Zaidan
(ज़रूर है) और याद रखो कि जो शख्स (रसूल) सच्ची बात लेकर आया वह और जिसने उसकी तसदीक़ की यही लोग तो परहेज़गार हैं [39:33]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Chi ha recato la Verità e chi vi si è attenuto: ecco i timorati. [39:33]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だが真理を(西?)す者,またそれを確認(して支持)する者,これらは正義を行う者である。 [39:33]
Anonymous
진리로 도래한 그와 그것을 진리로 확증하는 자들은 의를 행 하는 자들이라 [39:33]
Korean - Anonymous
Dan (nyatalah bahawa) yang membawa kebenaran (tauhid dan hukum ugama) serta ia (dan pengikut-pengikutnya) mengakui kebenarannya (dengan mematuhi hukum itu), mereka itulah orang-orang yang bertaqwa. [39:33]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آن كس كه راستى آورد و آن را باور نمود؛ آنانند كه خود پرهيزگارانند. [33:39]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Outrossim, aqueles que apresentarem a verdade e a confirmarem, esses serão os tementes. [39:33]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А тот, кто явился с истиной (в словах и поступках) (из числа пророков и их последователей) и признал ее (приняв ее на веру и воплотив в дела), (то) такие – (они) остерегающиеся (наказания) (Аллаха). [39:33]
Абу Адель - Abu Adel
Kii la yimid Runta iyo kii rumeeyey waa dhawrsadeen/ [39:33]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero quien viene con la verdad, y quien la acepta sin reservas como verdadera --¡ésos, precisamente, son los [realmente] conscientes de Él! [39:33]
Asad - Muhammad Asad
Na aliye ileta Kweli na akaithibitisha - hao ndio wachamngu. [39:33]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Doğrulukla gelen kişiye ve onun doğru olduğunu tasdik edenlere gelince: Onlardır çekinenlerin ta kendileri. [39:33]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جو سچے دین کو ﻻئے اور جس نے اس کی تصدیق کی یہی لوگ پارسا ہیں [33:39]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Содиқ (сўз)ни келтирган ва уни тасдиқ қилган эса, ана ўшалар тақводорлардир. (Яъни, Аллоҳнинг содиқ сўзини бандаларга етказган ва ўша содиқ сўзни тасдиқлаганлар тақводорлардир. Қуръони Каримни келтирган Муҳаммад (с. а. в.) ҳамда бошқа барча Пайғамбарлар алайҳиссалом ва барча мўмин бандалар шу сирага кирадилар. Улар Аллоҳ таолога тақво этган, унинг айтганини қилган, қайтарганидан қайтган бандалардир.) [39:33]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو في «والذي» مستأنفة، «هم» للفصل، وجملة «أولئك... المتقون» خبر «الذي».
والذي جاء بالصدق في قوله وعمله من الأنبياء وأتباعهم، وصدَّق به إيمانًا وعملا أولئك هم الذين جمعوا خصال التقوى، وفي مقدمة هؤلاء خاتم الأنبياء والمرسلين محمد صلى الله عليه وسلم والمؤمنون به، العاملون بشريعته من الصحابة، رضي الله عنهم، فمَن بعدهم إلى يوم الدين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex