الآية 57 من سورة الزمر

أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ ٱللَّهَ هَدَىٰنِى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous." [39:57]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Aw taqoola law anna Allaha hadanee lakuntu mina almuttaqeena [39:57]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ose të mos thotë: “Ah, sikur të më kishte udhëzuar All-llahu (në rrugë të drejtë) e të kisha qenë prej atyre që janë të ruajtur!” [39:57]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ne$ a d yini: "lemmer iyi Inha Öebbi, yili lli$ seg wid ipêezziben". [39:57]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

'অথবা তাকে বলতে হয় -- - 'আল্লাহ্ যদি আমাকে সৎপথ দেখাতেন তাহলে আমি নিশ্চয়ই ধর্মভীরুদের মধ্যেকার হতাম’, [39:57]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

ili da ne bi rekao: "Da me je Allah Pravim putem uputio, sigurno bih se Njegove kazne sačuvao", [39:57]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

或說:「假若真主引導我,我必定是敬畏者。」 [39:57]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Of die zegt: Indien God mij zou geleid hebben, waarlijk, dan ware ik een vrome geweest. [39:57]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

ou qu'elle ne dise: «Si Allah m'avait guidée, j'aurais été certes, parmi les pieux» [39:57]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Oder daß sie sagt: "Hätte ALLAH mich doch rechtgeleitet, wäre ich doch von den Muttaqi!" [39:57]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

या ये कहने लगे कि अगर ख़ुदा मेरी हिदायत करता तो मैं ज़रूर परहेज़गारों में से होता [39:57]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

o [prima che] dica: "Se Allah mi avesse guidato sarei stato certamente uno dei timorati", [39:57]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

または,『アッラーがわたしを,御導き下されたならば,わたしは必ず主を畏れたものを。』と言わないよう。 [39:57]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님께서 나를 인도하여 주셨더라면 나는 의로운 자중에 있었을 것이라고 말하지 아니하고 [39:57]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Atau berkata: ` Kalaulah Allah memberi hidayah petunjuk kepadaku, tentulah aku telah menjadi dari orang-orang yang bertaqwa ! ' - [39:57]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

يا بگويد: «اگر خدايم هدايت مى‌كرد، مسلماً از پرهيزگاران بودم.» [57:39]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ou diga: Se Deus me tivesse encaminhado, contar-me-ia entre os tementes! [39:57]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Или (чтобы не сказал человек): «Если бы Аллах наставил меня (на истинный путь), то я, непременно, был бы из (числа) остерегавшихся (наказания Аллаха) [таким, который исполнял Его повеления и отстранялся от того, что Он запретил]». [39:57]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ama ayan odhan haddii Eebe ihanuuniyo waxaan noqon lahaa kuwa dhawrsada. [39:57]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

ni tenga que decir: “¡Si Dios me hubiera guiado, habría sido de los que son conscientes de Él!” – [39:57]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au ikasema: Ingeli kuwa Mwenyezi Mungu ameniongoa, bila ya shaka ningeli kuwa miongoni mwa wenye kumchamngu. [39:57]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yahut Allah beni doğru yola sevketseydi elbette çekinenlerden olurdum dediği. [39:57]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یا کہے کہ اگر اللہ مجھے ہدایت کرتا تو میں بھی پارسا لوگوں میں ہوتا [57:39]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ёки: «Агар Аллоҳ мени ҳидоят қилганида, албатта, тақводорлардан бўлар эдим», демасидан олдин... [39:57]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر المؤول من «أنَّ» وما بعدها فاعل بـ«ثبت» مقدرًا.

التفسير

أو تقول: لو أن الله أرشدني إلى دينه لكنت من المتقين الشرك والمعاصي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex