أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ ٱللَّهَ هَدَىٰنِى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ [57:39]
رواية ورش
Aw taqoola law anna Allaha hadanee lakuntu mina almuttaqeena [39:57]
English Transliteration
Ose të mos thotë: “Ah, sikur të më kishte udhëzuar All-llahu (në rrugë të drejtë) e të kisha qenë prej atyre që janë të ruajtur!” [39:57]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ne$ a d yini: "lemmer iyi Inha Öebbi, yili lli$ seg wid ipêezziben". [39:57]
At Mensur - Ramdane At Mansour
'অথবা তাকে বলতে হয় -- - 'আল্লাহ্ যদি আমাকে সৎপথ দেখাতেন তাহলে আমি নিশ্চয়ই ধর্মভীরুদের মধ্যেকার হতাম’, [39:57]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ili da ne bi rekao: "Da me je Allah Pravim putem uputio, sigurno bih se Njegove kazne sačuvao", [39:57]
Korkut - Besim Korkut
或說:「假若真主引導我,我必定是敬畏者。」 [39:57]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Of die zegt: Indien God mij zou geleid hebben, waarlijk, dan ware ik een vrome geweest. [39:57]
Keyzer - Salomo Keyzer
ou qu'elle ne dise: «Si Allah m'avait guidée, j'aurais été certes, parmi les pieux» [39:57]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Oder daß sie sagt: "Hätte ALLAH mich doch rechtgeleitet, wäre ich doch von den Muttaqi!" [39:57]
Zaidan - Amir Zaidan
या ये कहने लगे कि अगर ख़ुदा मेरी हिदायत करता तो मैं ज़रूर परहेज़गारों में से होता [39:57]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
o [prima che] dica: "Se Allah mi avesse guidato sarei stato certamente uno dei timorati", [39:57]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
または,『アッラーがわたしを,御導き下されたならば,わたしは必ず主を畏れたものを。』と言わないよう。 [39:57]
Anonymous
하나님께서 나를 인도하여 주셨더라면 나는 의로운 자중에 있었을 것이라고 말하지 아니하고 [39:57]
Korean - Anonymous
"Atau berkata: ` Kalaulah Allah memberi hidayah petunjuk kepadaku, tentulah aku telah menjadi dari orang-orang yang bertaqwa ! ' - [39:57]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
يا بگويد: «اگر خدايم هدايت مىكرد، مسلماً از پرهيزگاران بودم.» [57:39]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ou diga: Se Deus me tivesse encaminhado, contar-me-ia entre os tementes! [39:57]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Или (чтобы не сказал человек): «Если бы Аллах наставил меня (на истинный путь), то я, непременно, был бы из (числа) остерегавшихся (наказания Аллаха) [таким, который исполнял Его повеления и отстранялся от того, что Он запретил]». [39:57]
Абу Адель - Abu Adel
Ama ayan odhan haddii Eebe ihanuuniyo waxaan noqon lahaa kuwa dhawrsada. [39:57]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ni tenga que decir: “¡Si Dios me hubiera guiado, habría sido de los que son conscientes de Él!” – [39:57]
Asad - Muhammad Asad
Au ikasema: Ingeli kuwa Mwenyezi Mungu ameniongoa, bila ya shaka ningeli kuwa miongoni mwa wenye kumchamngu. [39:57]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yahut Allah beni doğru yola sevketseydi elbette çekinenlerden olurdum dediği. [39:57]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یا کہے کہ اگر اللہ مجھے ہدایت کرتا تو میں بھی پارسا لوگوں میں ہوتا [57:39]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ёки: «Агар Аллоҳ мени ҳидоят қилганида, албатта, тақводорлардан бўлар эдим», демасидан олдин... [39:57]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول من «أنَّ» وما بعدها فاعل بـ«ثبت» مقدرًا.
أو تقول: لو أن الله أرشدني إلى دينه لكنت من المتقين الشرك والمعاصي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex