الآية 64 من سورة الزمر

قُلْ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَأْمُرُوٓنِّىٓ أَعْبُدُ أَيُّهَا ٱلْجَٰهِلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?" [39:64]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qul afaghayra Allahi tamuroonnee aAAbudu ayyuha aljahiloona [39:64]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Thuaj: “O ju injorantë, a mos më thirrni të adhuroj tjetër, në vend të All-llahut?” [39:64]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ini: "day ad yi tamôem ad âabde$, war Öebbi, a wid ur nessin"? [39:64]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তুমি বলো -- ''তবে কি তোমরা আমাকে আদেশ করছ যে আমি আল্লাহ্ ছাড়া অন্যের উপাসনা করি, ওহে মূর্খজনেরা!’’ [39:64]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Reci: "Zar od mene tražite da se nekome drugom, osim Allahu, klanjam, o neznalice?!" [39:64]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你說:「無知的人啊!難道你們教我崇拜真主以外的神靈嗎?」 [39:64]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeg: Gebiedt gij mij daarom iets anders dan God te aanbidden, gij dwazen? [39:64]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Dis: «Me commanderez-vous d'adorer autre qu'Allah, O ignorants?» [39:64]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sag: "Gebietet ihr mir anderem zu dienen, ihr Unwissende?!" [39:64]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि नादानों भला तुम मुझसे ये कहते हो कि मैं ख़ुदा के सिवा किसी दूसरे की इबादत करूँ [39:64]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di': “O ignoranti, vorreste forse ordinarmi di adorare altri che Allah?”. [39:64]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言ってやるがいい。「あなたがたは,アッラーを差し置いて外に仕えるようわたしに命じるのか,無知な者たちよ。」 [39:64]

Anonymous

الكورية/한국어

일러가로되 무지한 사람들이 여 너희가 나로 하여금 숭배하게 할 어떤 것들이 있느뇨 [39:64]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad, kepada orang-orang musyrik itu: "Sesudah jelas dalil-dalil keesaan Allah yang demikian), patutkah kamu menyuruhku menyembah atau memuja yang lain dari Allah, hai orang-orang yang jahil?" [39:64]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگو: «اى نادانان، آيا مرا وادار مى‌كنيد كه جز خدا را بپرستم؟» [64:39]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dize: Tereis, porventura, coragem de me ordenar adorar outro, que não seja Deus, ó insipientes? [39:64]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Разве ж (еще) кому-то другому, кроме Аллаха, вы прикажете мне поклоняться, о невежды?» [39:64]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaad dhahdaa ma waxkasoohadhay Eebaad i faraysaan inaan caabudo jaahiliinyahay. [39:64]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Di: “¿Es que me ordenáis que adore a algo distinto de Dios, Oh vosotros que vivís ignorantes [del bien y el mal]?” [39:64]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sema: Je! Mnaniamrisha nimuabudu asiye kuwa Mwenyezi Mungu, enyi majaahili? [39:64]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

De ki: Allah'tan başkasına kulluk etmemi mi emrediyorsunuz bana a bilgisizler. [39:64]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آپ کہہ دیجئے اے جاہلو! کیا تم مجھ سے اللہ کے سوا اوروں کی عبادت کو کہتے ہو [64:39]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен: «Эй жоҳиллар! Мени Аллоҳдан ўзгага ибодат қилишимга буюрурмисиз?!» деб айт. [39:64]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الفاء زائدة، «غير» مفعول به مقدم لـ«أعبد»، ولم يعمل «تأمرونِّي»، والمعنى: أفغير الله أعبد تأمروني؟ وجملة «تأمرونِّي» استئنافية؛ لأنها مؤخرة في التقدير، ولا ينقاس حذف «أن» مع «أعبد» في القول الآخر، وأدغمت نون الرفع في نون الوقاية، و«أيها» منادى بأداة نداء محذوفة، مبني على الضم، و«ها» للتنبيه و«الجاهلون» عطف بيان، وجملة النداء مستأنفة، وجملة «أعبد» مقول القول.

التفسير

قل -أيها الرسول- لمشركي قومك: أفغير الله أيها الجاهلون بالله تأمرونِّي أن أعبد، ولا تصلح العبادة لشيء سواه؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex