And obey Allah and the Messenger that you may obtain mercy. [3:132]
Saheeh International
WaateeAAoo Allaha waalrrasoola laAAallakum turhamoona [3:132]
English Transliteration
E bindjuni All-llahut dhe të dërguarit, ashtu qëtë mëshiroheni. [3:132]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A$et awal i Öebbi akked Umazan, amar ad yili uêunu fellawen. [3:132]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আল্লাহ্ ও রসূলের প্রতি অনুগত হও, যেন তোমাদের করুণা দেখানো হয়। [3:132]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i pokoravajte se Allahu i Poslaniku da bi vam bila milost ukazana, [3:132]
Korkut - Besim Korkut
你們當服從真主和使者,以便你們蒙主的憐恤。 [3:132]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En gehoorzaamt God en den profeet, om Gods genade te verwerven. [3:132]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et obéissez à Allah et au Messager afin qu'il vous soit fait miséricorde! [3:132]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gehorcht ALLAH und dem Gesandten, damit euch Gnade erwiesen wird. [3:132]
Zaidan - Amir Zaidan
और ख़ुदा और रसूल की फ़रमाबरदारी करो ताकि तुम पर रहम किया जाए [3:132]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E obbedite ad Allah e al Messaggero, ché possiate ricevere misericordia. [3:132]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーと使徒に従いなさい。そうすればあなたがたは,慈悲を受けられるであろう。 [3:132]
Anonymous
하나님께 복종하고 선지자 를 따르라 그리하면 너희가 은혜 를 받으라 [3:132]
Korean - Anonymous
Dan taatlah kamu kepada Allah dan RasulNya, supaya kamu diberi rahmat. [3:132]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
خدا و رسول را فرمان بريد، باشد كه مشمول رحمت قرار گيريد. [132:3]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Obedecei a Deus e ao Mensageiro, a fim de que sejais compadecidos. [3:132]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и повинуйтесь Аллаху и Посланнику, – чтобы вы были помилованы (Аллахом) [чтобы Он не наказал вас]! [3:132]
Абу Адель - Abu Adel
Adeecana Eebe iyo Rasuulka waxaad u dhawdihiin in laydiin Naxariistee. [3:132]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y obedeced a Dios y al Enviado, para que seáis agraciados con la misericordia. [3:132]
Asad - Muhammad Asad
Na mt'iini Mwenyezi Mungu na Mtume ili mpate kurehemewa. [3:132]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Allah'a ve Peygambere itaat edin de acınmışlardan olun. [3:132]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اللہ اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے [132:3]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳга ва Расулига итоат этинг. Шоядки раҳм қилинсангиз. [3:132]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لعلكم ترحمون» مستأنفة.
وأطيعوا الله -أيها المؤمنون- فيما أمركم به من الطاعات وفيما نهاكم عنه من أكل الربا وغيره من الأشياء، وأطيعوا الرسول؛ لترحموا، فلا تعذبوا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex