الآية 89 من سورة آل عمران

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Except for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving and Merciful. [3:89]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Illa allatheena taboo min baAAdi thalika waaslahoo fainna Allaha ghafoorun raheemun [3:89]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Përveq atyre që pas asaj upendan dhe u përmirsuan. Vërtet, All-llahu falë shumë dhe mëshiron. [3:89]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Kkes ed wid iu$alen nedmen, deffir waya, u xedmen ayen ilhan. Ih, Öebbi Ipsemmiê, Ipêunu. [3:89]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা ছাড়া যারা এরপর তওবা করে ও সংশোধন করে, কাজেই আল্লাহ্ নিঃসন্দেহ পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা। [3:89]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

ali onima koji se poslije toga pokaju i poprave, njima će Allah oprostiti i samilostan biti. [3:89]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

惟後來悔過自新的人,(將蒙赦宥),因為真主確是至赦的,確是至慈的。 [3:89]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Niet evenzoo zal het zijn met hen, welke berouw hebben en boete doen; want God is genadig en barmhartig. [3:89]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

excepté ceux qui par la suite se repentiront et se réformeront: car Allah est certes Pardonneur et Miséricordieux. [3:89]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

außer denjenigen, die danach bereut und gottgefällig Gutes getan haben, so ist ALLAH gewiß allvergebend, allgnädig. [3:89]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मगर (हॉ) जिन लोगों ने इसके बाद तौबा कर ली और अपनी (ख़राबी की) इस्लाह कर ली तो अलबत्ता ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है [3:89]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

eccetto coloro che poi si pentiranno e si emenderanno, poiché Allah è perdonatore, misericordioso. [3:89]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だが後に悔い改めて,身を修める者は別である。本当にアッラーは,寛容にして慈悲深くあられる。 [3:89]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 회개하고 개선하는 자에게는 하나님의 관용과 자비가있을 것이며 [3:89]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kecuali orang-orang yang bertaubat sesudah (ingkar) itu, serta memperbaiki keburukan mereka, maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani. [3:89]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

مگر كسانى كه پس از آن توبه كردند و درستگارى [پيشه‌] نمودند، كه خداوند آمرزنده مهربان است. [89:3]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Salvo aqueles que, depois disso, arrependem-se e se emendarem, pois que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo. [3:89]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

кроме (только) тех, которые обратились с покаянием (к Аллаху) после этого [после их неверия и беззакония] и исправили [уладили] (то плохое, что они совершали). Поистине же, Аллах – прощающий (тех Своих рабов, которые каются), (и) милосердный (к верующим)! [3:89]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwa Toobad keena intaas ka dib mooyee oo wanaajiya Eebana waa dambi dhaafe Naxariista. [3:89]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Salvo aquellos que después se arrepientan y se enmienden, pues, ciertamente, Dios es indulgente, dispensador de gracia. [3:89]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Isipo kuwa wale walio tubu baada ya hayo na wakatengenea; kwani Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusamehe na Mwenye kurehemu. [3:89]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ancak bundan sonra tövbe edenler ve düzgün bir hale gelenler müstesna. Çünkü Allah, suçları örter ve rahimdir. [3:89]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

مگرجو لوگ اس کے بعد توبہ اور اصلاح کر لیں تو بے شک اللہ تعالیٰ بخشنے واﻻ مہربان ہے [89:3]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Магар шундоқ бўлгандан кейин тавба қилиб, яхши амалларни қилганлар бўлса, бас, Аллоҳ мағфират қилувчи ва раҳмлидир. [3:89]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

إلا الذين رجعوا إلى ربهم بالتوبة النصوح من بعد كفرهم وظلمهم، وأصلحوا ما أفسدوه بتوبتهم فإن الله يقبلها، فهو غفور لذنوب عباده، رحيم بهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex