And [mention, O Muhammad], the Day when the enemies of Allah will be gathered to the Fire while they are [driven] assembled in rows, [41:19]
Saheeh International
Wayawma yuhsharu aAAdao Allahi ila alnnari fahum yoozaAAoona [41:19]
English Transliteration
E ditën kur armiqtë e All-llahut tubohen për në zjarr dhe ata janë të rrethuar. [41:19]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ass ideg ara ssemlilen ar tmessi, icenga n Öebbi, nitni ad pwajemmlen. [41:19]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর সেই দিন যখন আল্লাহ্র শত্রুদের সমবেত করা হবে আগুনের দিকে, ফলে ওদের দল বাঁধা হবে, -- [41:19]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A na Dan kad Allahovi neprijatelji u vatru budu potjerani – oni prvi biće zadržani, da bi ih sustigli ostali – [41:19]
Korkut - Besim Korkut
在那日,真主的敵人將被召集到火獄去。他們是受約束的。 [41:19]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En waarschuw hen voor den dag, waarop de vijanden van God in het hellevuur bijeenverzameld zullen worden, en in onderscheiden scharen zullen optrekken. [41:19]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et le jour où les ennemis d'Allah seront rassemblés en masse vers le Feu... Puis on les poussera [dans sa direction]. [41:19]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und an dem Tag, wenn ALLAHs Feinde zum Feuer versammelt werden, so werden sie geordnet beisammengehalten. [41:19]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिस दिन ख़ुदा के दुशमन दोज़ख़ की तरफ हकाए जाएँगे तो ये लोग तरतीब वार खड़े किए जाएँगे [41:19]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Il Giorno in cui i nemici di Allah saranno riuniti [e condotti] verso il Fuoco, saranno divisi [in gruppi]. [41:19]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その日,アッラーの敵は集められ,火獄への列に連らなる。 [41:19]
Anonymous
하나님의 적들이 불지옥으로 모여 줄지어 행진할 그날을 상기 하라 [41:19]
Korean - Anonymous
Dan (ingatlah) hari dihimpun musuh-musuh Allah untuk dibawa ke neraka, lalu mereka dijaga serta diatur keadaan dan perjalanannya masing-masing. [41:19]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [ياد كن] روزى را كه دشمنان خدا به سوى آتش گردآورده و بازداشت [و دسته دسته تقسيم] مىشوند. [19:41]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E no dia em que os adversários de Deus forem congregados, desfilarão em direção ao fogo infernal. [41:19]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И в тот день [в День Суда], когда будут собраны враги Аллаха к Огню [к Аду], будут они задержаны (ангелами). [41:19]
Абу Адель - Abu Adel
(u sheeg gaalada) Maalinta lagu kulmin colka Eebe naarta iyagoo is cidhiidhyi. [41:19]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así pues, [advierte a los hombres de] el Día en que los enemigos de Dios sean congregados frente al fuego, y se les haga avanzar, [41:19]
Asad - Muhammad Asad
Na siku watakapo kusanywa maadui wa Mwenyezi Mungu kwenye Moto, nao wakikgawanywa kwa makundi. [41:19]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve o gün, Allah düşmanları, bir araya toplanır da toplu bir halde cehenneme sürülürler. [41:19]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جس دن اللہ کے دشمن دوزخ کی طرف ﻻئے جائیں گے اور ان (سب) کو جمع کر دیا جائے گا [19:41]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳнинг душманлари дўзахга (ташланиш учун) жамланадиган, улар тизиб қўйиладиган кунни (эсла). [41:19]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو مستأنفة، «يوم» اسم ظرفي مفعول لاذكر مقدرًا، الجار «إلى النار» متعلق بـ«يحشر»، وجملة «فهم يوزعون» معطوفة على جملة «يحشر».
ويوم يُحشر أعداء الله إلى نار جهنم، تَرُدُّ زبانية العذاب أولَهم على آخرهم، حتى إذا ما جاؤوا النار، وأنكروا جرائمهم شهد عليهم سمعهم وأبصارهم وجلودهم بما كانوا يعملون في الدنيا من الذنوب والآثام.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex