الآية 7 من سورة فصلت

ٱلَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ كَٰفِرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Those who do not give zakah, and in the Hereafter they are disbelievers. [41:7]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Allatheena la yutoona alzzakata wahum bialakhirati hum kafiroona [41:7]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

të cilët nuk ejapin zeqatin dhe mu ata e mohojnë botën tjetër. [41:7]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

wid ur nepzekki, u nitni nekôen laxeôt! [41:7]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যারা যাকাত প্রদান করে না, আর আখেরাত সম্পর্কে তারা স্বয়ং অবিশ্বাসী। [41:7]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

koji zekat ne daju i koji u onaj svijet ne vjeruju! [41:7]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們不納天課,不信後世。 [41:7]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Die de bepaalde aalmoezen niet geven, en in het volgende leven niet gelooven! [41:7]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

qui n'acquittent pas la Zakât et ne croient pas en l'au-delà! [41:7]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Diejenigen, welche die Zakat nicht entrichten, und sie sind dem Jenseits gegenüber kufr-betreibend. [41:7]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो ज़कात नहीं देते और आखेरत के भी क़ायल नहीं [41:7]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

che non pagano la decima e non credono nell'Altra vita. [41:7]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そのような者が喜捨を行わず来世を否定する者である。 [41:7]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 이슬람세를 내지 아니 한 자들로 내세를 믿지 아니한 불신자들이라 [41:7]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Iaitu orang-orang yang tidak memberi zakat (untuk membersihkan jiwa dan hartabendanya) dan mereka pula kufur ingkar akan adanya hari akhirat". [41:7]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

همان كسانى كه زكات نمى‌دهند و آنان كه به آخرت ناباورند. [7:41]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que não pagam o zakat e renegam a outra vida! [41:7]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

которые не дают обязательной милостыни [закята] и (которые) в Вечную жизнь [в воскрешение, в Ад и в Рай] не веруют». [41:7]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwaan bixinin zakada ahna aakhiro kuwa ka gaaloobey. [41:7]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[y] de los que no gastan en limosnas: pues son ellos, precisamente, los que [así] niegan la verdad de la Otra Vida! [41:7]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ambao hawatoi Zaka na wanaikataa Akhera. [41:7]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öyle kişilerdir onlar ki zekat vermezler ve onlar, ahirete inanmayanların da ta kendileridir. [41:7]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو زکوٰة نہیں دیتے اورآخرت کے بھی منکر ہی رہتے ہیں [7:41]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар закотни адо этмаслар ва улар ўзлари охиратда куфр келтиргувчилардир. [41:7]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«الذين» نعت للمشركين، وجملة «وهم.. كافرون» معطوفة على جملة الصلة «لا يؤتون»، و«هم» الثانية: توكيد للأولى، الجار «بالآخرة» متعلق بـ«كافرون».

التفسير

قل لهم -أيها الرسول-: إنما أنا بشر مثلكم يوحي الله إليَّ أنما إلهكم الذي يستحق العبادة، إله واحد لا شريك له، فاسلكوا الطريق الموصل إليه، واطلبوا مغفرته. وعذاب للمشركين الذين عبدوا من دون الله أوثانًا لا تنفع ولا تضر، والذين لم يطهروا أنفسهم بتوحيد ربهم، والإخلاص له، ولم يصلُّوا ولم يزكَّوا، فلا إخلاص منهم للخالق ولا نفع فيهم للخلق، وهم لا يؤمنون بالبعث، ولا بالجنة والنار، ولا ينفقون في طاعة الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex