Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them is a reward uninterrupted. [41:8]
Saheeh International
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru mamnoonin [41:8]
English Transliteration
Nuk ka dyshim se ata që besuan dhe bënë vepra të mira, kanë shpërblim të përhershëm. [41:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, i wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan: arraz ur nepnegzay. [41:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
পক্ষান্তরে যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে তাদের জন্য রয়েছে বাধাহীন প্রতিদান। [41:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
One koji vjeruju i dobra djela čine zbilja čeka nagrada neprekidna." [41:8]
Korkut - Besim Korkut
信道而且行善者必受不斷的報酬。 [41:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar wat hen betreft, die gelooven en rechtvaardigheid uitoefenen, zij zullen eene eeuwigdurende belooning ontvangen. [41:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres auront une énorme récompense jamais interrompue. [41:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, für diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, ist eine nicht ausgehende Belohnung bestimmt. [41:8]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक जो लोग ईमान लाए और अच्छे अच्छे काम करते रहे और उनके लिए वह सवाब है जो कभी ख़त्म होने वाला नहीं [41:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità coloro che credono e compiono il bene avranno una ricompensa che non sarà mai diminuita. [41:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当に信仰して善行に動しむ者には,尽きることのない報奨がある。」 [41:8]
Anonymous
그러나 믿음으로 선을 행하는 그들에게는 영원한 보상이 있노라 [41:8]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang soleh, mereka beroleh balasan pahala yang tidak putus-putus. [41:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند آنان را پاداشى بىپايان است. [8:41]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que os fiéis, que praticam o bem, obterão uma recompensa infalível. [41:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – им (уготована) неиссякаемая награда [Рай]! [41:8]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa xaqa rumeeyeyse oo camalfiican falay waxaa usugnaaday ajri aan guraynin. [41:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡[Pero,] en verdad, los que han llegado a creer y hacen buenas obras tendrán una recompensa incesante! [41:8]
Asad - Muhammad Asad
Hakika wanao amini na wakatenda mema watakuwa na ujira usio na ukomo. [41:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İnanan ve iyi işlerde bulunanlarsa: Onlarındır minnetsiz mükafat. [41:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک جو لوگ ایمان ﻻئیں اور بھلے کام کریں ان کے لیے نہ ختم ہونے واﻻ اجر ہے [8:41]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, иймон келтириб, солиҳ амалларни қилганларга битмас-туганмас ажрлар бор», деб айт. [41:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لهم أجر» خبر «إن»، و«غير» نعت لـ«أجر».
إن الذين آمنوا بالله ورسوله وكتابه وعملوا الأعمال الصالحة مخلصين لله فيها، لهم ثواب عظيم غير مقطوع ولا ممنوع.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex