الآية 9 من سورة فصلت

۞ قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَرْضَ فِى يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادًۭا ۚ ذَٰلِكَ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds." [41:9]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qul ainnakum latakfuroona biallathee khalaqa alarda fee yawmayni watajAAaloona lahu andadan thalika rabbu alAAalameena [41:9]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

thuaj: “A ju jeni ata që nuk i besoni Atij që e krijoi tokën për dy ditë dhe Atij i përshkruani shok, e Ai është Zoti i botëve! [41:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ini: "kunwi aql akwen la tnekôem Win Ixelqen tamurt, di sin wussan. La S tepparam nned. Wagi d Mass imavalen. [41:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বলো -- ''তোমরা কি ঠিকঠিকই তাঁকে অস্বীকার করছ যিনি পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন দুই দিনে, আর তোমরা কি তাঁর সঙ্গে সমকক্ষ দাঁড় করাও? এমনজনই হচ্ছেন বিশ্বজগতের প্রভু।’’ [41:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Reci: "Zar, zaista, nećete da vjerujete u Onoga koji je u dva vremenska razdoblja Zemlju stvorio – i još Mu druge ravnim smatrate? To je Gospodar svjetova!" [41:9]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你說:「你們真不信在兩日內創造大地者,而要為他樹立許多匹敵嗎?那是全世界的主。」 [41:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeg: Gelooft gij werkelijk niet in hem, die de aarde in twee dagen schiep, en stelt gij anderen met hem gelijk? Hij is de heer van alle schepselen! [41:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Dis: «Renierez-vous [l'existence] de celui qui a créé la terre en deux jours et Lui donnerez-vous des égaux? Tel est le Seigneur de l'univers, [41:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sag: "Betreibt ihr etwa Kufr Demjenigen gegenüber, Der die Erde in zwei Ayyam erschuf, und setzt ihr Ihm etwas als Ebenbürtiges bei?! Dieser ist doch Der HERR aller Schöpfung." [41:9]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि क्या तुम उस (ख़ुदा) से इन्कार करते हो जिसने ज़मीन को दो दिन में पैदा किया और तुम (औरों को) उसका हमसर बनाते हो, यही तो सारे जहाँ का सरपरस्त है [41:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di': “Vorreste forse rinnegare Colui Che in due giorni ha creato la terra [e vorreste] attribuirGli consimili? Egli è il Signore dei mondi. [41:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言ってやるがいい。「あなたがたは,2日間で大地を創られたかれを,どうして信じないのか。しかもかれに同位者を立てるのか。かれこそは,万有の主であられる。 [41:9]

Anonymous

الكورية/한국어

일러가로되 이틀만에 대지를 창조하신 하나님을 너희가 부정하 며 그분과 더불어 다른 것을 숭배 한단 말이뇨 그분은 만유의 주닝 이시라 [41:9]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya tidak patut kamu kufur kepada Tuhan yang menciptakan bumi dalam dua masa, dan kamu adakan sekutu-sekutu bagiNya! Yang demikian (sifatNya dan kekuasaanNya) ialah Allah Tuhan sekalian alam, [41:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگو: «آيا اين شماييد كه واقعاً به آن كسى كه زمين را در دو هنگام آفريد، كفر مى‌ورزيد و براى او همتايانى قرار مى‌دهيد؟ اين است پروردگار جهانيان.» [9:41]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dize-lhes (mais): Renegaríeis, acaso, Quem criou a terra em dois dias, e Lhe atribuireis rivais? Ele é o Senhor doUniverso! [41:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Неужели вы проявляете неверие в Того, Кто сотворил землю за два дня, и делаете Ему равных [поклоняетесь еще кому-либо, кроме Него]? (Ведь) этот (Создатель) – Господь миров! [41:9]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaad dhahdaa Nabiyow idinku ma waxaad ka gaaloobaysaan kan (Eebaha) ku abuuray Dhulka laba maalmood, ood uyeelaysaan kuwo la mid ah, kaasi waa Eebaha Caalamka. [41:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

DI: “¿Negáis realmente a Aquel que ha creado la tierra en dos eras, y sostenéis que existe algún poder capaz de rivalizar con Él, el Sustentador de todos los mundos?” [41:9]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sema: Hivyo nyinyi mnamkataa aliye umba ardhi katika siku mbili, na mnamfanyia washirika? Huyu ndiye Mola Mlezi wa walimwengu wote. [41:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

De ki: Siz mi kafir olmadasınız, inkar etmedesiniz bir mabudu ki yeryüzünü iki günde yaratmıştır ve siz mi ona eşler kabul etmedesiniz? Budur işte alemlerin Rabbi. [41:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آپ کہہ دیجئے! کہ کیا تم اس (اللہ) کا انکار کرتے ہو اور تم اس کے شریک مقرر کرتے ہو جس نے دو دن میں زمین پیدا کردی، سارے جہانوں کا پروردگار وہی ہے [9:41]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен: «Сизлар ҳақиқатан ҳам ерни икки кунда яратган зотга куфр келтиряпсизми ва Унга тенгдошлар қўшяпсизми?! Ахир У зот оламларнинг Робби-ку! [41:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «له» متعلق بالمفعول الثاني لـ«تجعلون»، وجملة «ذلك رب» مستأنفة.

التفسير

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين موبخًا لهم ومتعجبًا من فعلهم: أإنكم لتكفرون بالله الذي خلق الأرض في يومين اثنين، وتجعلون له نظراء وشركاء تعبدونهم معه؟ ذلك الخالق هو رب العالمين كلهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex