Verse 8 in Chapter Fussilat

Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them is a reward uninterrupted.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۢ [8:41]

رواية ورش

English Transliteration

Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru mamnoonin [41:8]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Nuk ka dyshim se ata që besuan dhe bënë vepra të mira, kanë shpërblim të përhershëm. [41:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, i wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan: arraz ur nepnegzay. [41:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

পক্ষান্তরে যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে তাদের জন্য রয়েছে বাধাহীন প্রতিদান। [41:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

One koji vjeruju i dobra djela čine zbilja čeka nagrada neprekidna." [41:8]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

信道而且行善者必受不斷的報酬。 [41:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar wat hen betreft, die gelooven en rechtvaardigheid uitoefenen, zij zullen eene eeuwigdurende belooning ontvangen. [41:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres auront une énorme récompense jamais interrompue. [41:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, für diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, ist eine nicht ausgehende Belohnung bestimmt. [41:8]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

बेशक जो लोग ईमान लाए और अच्छे अच्छे काम करते रहे और उनके लिए वह सवाब है जो कभी ख़त्म होने वाला नहीं [41:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità coloro che credono e compiono il bene avranno una ricompensa che non sarà mai diminuita. [41:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当に信仰して善行に動しむ者には,尽きることのない報奨がある。」 [41:8]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 믿음으로 선을 행하는 그들에게는 영원한 보상이 있노라 [41:8]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang soleh, mereka beroleh balasan pahala yang tidak putus-putus. [41:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‌اند آنان را پاداشى بى‌پايان است. [8:41]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Sabei que os fiéis, que praticam o bem, obterão uma recompensa infalível. [41:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – им (уготована) неиссякаемая награда [Рай]! [41:8]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwa xaqa rumeeyeyse oo camalfiican falay waxaa usugnaaday ajri aan guraynin. [41:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡[Pero,] en verdad, los que han llegado a creer y hacen buenas obras tendrán una recompensa incesante! [41:8]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika wanao amini na wakatenda mema watakuwa na ujira usio na ukomo. [41:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İnanan ve iyi işlerde bulunanlarsa: Onlarındır minnetsiz mükafat. [41:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بیشک جو لوگ ایمان ﻻئیں اور بھلے کام کریں ان کے لیے نہ ختم ہونے واﻻ اجر ہے [8:41]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, иймон келтириб, солиҳ амалларни қилганларга битмас-туганмас ажрлар бор», деб айт. [41:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لهم أجر» خبر «إن»، و«غير» نعت لـ«أجر».

Tafsir (arabic)

إن الذين آمنوا بالله ورسوله وكتابه وعملوا الأعمال الصالحة مخلصين لله فيها، لهم ثواب عظيم غير مقطوع ولا ممنوع.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex