الآية 14 من سورة الزخرف

وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And indeed we, to our Lord, will [surely] return." [43:14]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wainna ila rabbina lamunqaliboona [43:14]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ne me siguri do të kthehemi te Zoti ynë!” [43:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ih, a nu$al ar Mass nne$". [43:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর অবশ্য আমরা আমাদের প্রভুর দিকেই তো ফিরে যাব।’’ [43:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i mi ćemo se, sigurno, Gospodaru svome vratiti!" [43:14]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我們必定歸於我們的主。」 [43:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En tot onzen Heer zullen wij zekerlijk terugkeeren. [43:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

C'est vers notre Seigneur que nous retournerons». [43:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

wa inna ila rab-bina lamun-qalibun." [43:14]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमको तो यक़ीनन अपने परवरदिगार की तरफ लौट कर जाना है [43:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità noi ritorneremo verso il nostro Signore”. [43:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にわたしたちは,主に必ず帰るのです。」 [43:14]

Anonymous

الكورية/한국어

저희는 저희 주님께로 돌아 가게 되나이다 라고 말하도록 함 이라 [43:14]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan sesungguhnya kepada Tuhan kamilah, kami akan kembali!" [43:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

«و به راستى كه ما به سوى پروردگارمان بازخواهيم گشت.» [14:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E nós todos retornaremos ao nosso Senhor! [43:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И, поистине, мы (после нашей смерти) к Господу нашему непременно вернемся!» [43:14]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Anaguna xagga Eebahanno yaannu u gadoomeynaa. [43:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Por eso, es realmente a Él a quien debemos volvernos siempre.” [43:14]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika sisi tutarudi kwa Mola wetu Mlezi. [43:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve şüphe yok ki biz, Rabbimize döneceğiz deyin diye. [43:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور بالیقین ہم اپنے رب کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں [14:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва, албатта, Биз Роббимизга қайтгувчилардирмиз», дегайсиз. (Инсон маркабга минганда аллақандай бир кўтаринкилик, ғурур ва манманлик пайдо бўлганини сезади. Ана шунда унга маркаб миниш имконини берган зотни эсласа ва шу оятдаги дуони ўқиса, ҳамма нарса ўрнига тушади. Имом Муслим ривоят қилган ҳадисда қуйидагилар айтилади: «Расулуллоҳ (с. а. в.) қачон сафарга чиқиб уловга минсалар, уч марта «Аллоҳ акбар», деб такбир айтар ва қуйидагиларни ўқир эдилар: «Бизга буни бўйсундирган зот покдир. Биз бунга қодир эмас эдик. Ва, албатта, биз Роббимизга қайтгувчилардирмиз». Ё Аллоҳ! Биз сендан бу сафаримизда яхшилик ва тақвони, ўзинг рози бўладиган амалларни сўраймиз. Ё Аллоҳ! Ўзинг бизга бу сафаримизни осон қилгин. Унинг узоғини яқин қилгин. Ё Аллоҳ! Сенинг ўзинг сафардаги соҳибсан. Аҳлиаёлдаги халифасан. Ё Аллоҳ! Мен сендан сафар қийинчиликларидан, турли ёмонликлардан, молу мулк ва аҳлиаёлнинг ёмонликка юз тутишидан паноҳ сўрайман».) [43:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وإنَّا... لمنقلبون» معطوفة على مقول القول السابق، الجار «إلى ربنا» متعلق بـ«منقلبون».

التفسير

لكي تستووا على ظهور ما تركبون، ثم تذكروا نعمة ربكم إذا ركبتم عليه، وتقولوا: الحمد لله الذي سخر لنا هذا، وما كنا له مطيقين، ولتقولوا أيضًا: وإنا إلى ربنا بعد مماتنا لصائرون إليه راجعون. وفي هذا بيان أن الله المنعم على عباده بشتَّى النعم، هو المستحق للعبادة في كل حال.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex