الآية 5 من سورة الزخرف

أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًۭا مُّسْرِفِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people? [43:5]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Afanadribu AAankumu alththikra safhan an kuntum qawman musrifeena [43:5]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A thua Ne ta lëmë këshillimin ndaj ju e t’ju braktisim, pse ju jeni popull i shfrenuar? [43:5]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Day a kwen Nêewwej seg usmekti, imi kunwi d agdud ipêawalen? [43:5]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কী! আমরা কি তোমাদের থেকে স্মারক গ্রন্থখানা সর্বতোভাবে সরিয়ে নেব যেহেতু তোমরা হচ্ছ এক সীমালংঘনকারী জাতি? [43:5]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zar da odustanemo da vas opominjemo zato što svaku mjeru zla prelazite? [43:5]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

難道因為你們是過份的民眾,我就使你們不得受教訓嗎? [43:5]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zullen wij dus de vermaning van u afwenden en u daarvan berooven, omdat gij een volk van overtreders zijt? [43:5]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Quoi! Allons-Nous vous dispenser du Rappel [le Coran] pour la raison que vous êtes des gens outranciers? [43:5]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Lassen WIR von euch etwa die Ermahnung abwenden, weil ihr maßlose Leute wart?! [43:5]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

भला इस वजह से कि तुम ज्यादती करने वाले लोग हो हम तुमको नसीहत करने से मुँह मोड़ेंगे (हरगिज़ नहीं) [43:5]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dovremmo dunque escludervi dal Monito perché siete gente perversa? [43:5]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたが反逆の民であるというために,われは,この訓戒をあなたがたから取りあげて,放置出来ようか。 [43:5]

Anonymous

الكورية/한국어

너희가 벗어난 백성이라 하여하나님께서 너희 모두를 방치할 수 있겠느뇨 [43:5]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Patutkah Kami membiarkan kamu dengan mengenepikan dan menjauhkan peringatan Al-Quran daripada kamu, kerana kamu telah menjadi kaum yang melampau buruk keadaannya? (Tidak! Kami tidak akan biarkan, bahkan Kami tetap mengingatkan kamu, sama ada kamu mahu menerimanya atau sebaliknya). [43:5]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا به [صِرف‌] اينكه شما قومى منحرفيد [بايد] قرآن را از شما باز داريم؟ [5:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Privar-vos-íamos Nós da Mensagem, só porque sois um povo de transgressores? [43:5]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Разве Мы лишим вас Напоминания (перестав ниспосылать Коран) из-за того, что вы – люди, (которые) преступают границы (отвращаясь от Корана)! [43:5]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ma waxaan Quraanka idiinka haysanaynaa (daysanayna) inaad tihiin qoom ku xadgudbay xumaanta. [43:5]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[¡OH VOSOTROS que negáis la verdad!] ¿Deberíamos, acaso, privaros por completo de este recordatorio porque seáis gente empeñada en dilapidarse a sí misma? [43:5]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Tuache kukukumbusheni kabisa kwa kuwa nyinyi ni watu mlio pita mipaka kwa ukafiri? [43:5]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Haddi aşmış bir topluluk olduğunuzdan dolayı size Kur'an'ı bildirmekten vaz mı geçelim? [43:5]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا ہم اس نصیحت کو تم سے اس بنا پر ہٹالیں کہ تم حد سے گزر جانے والے لوگ ہو [5:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Наҳотки сиз исрофчи қавм бўлганингиз учун сиздан юз ўгириб, зикр-эслатмани буриб юборсак?! (Яъни, Қуръонни булар қабул қилмас экан, майли, юраверсинлар, деб уни бошқаларга томон буриб юборсак бўладими?! Йўқ, Бизнинг одатимиз бундай эмас. Асл одатимизни билиш учун ўтган Пайғамбар ва умматларнинг ҳолига бир назар солинг!) [43:5]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «أفنضرب» مستأنفة، «صفحا» نائب مفعول مطلق، ناب عنه مرادف عامله في المعنى، «أن» مصدرية، والمصدر المؤول «أن كنتم» منصوب على نـزع الخافض (اللام).

التفسير

أفنُعْرِض عنكم، ونترك إنزال القرآن إليكم لأجل إعراضكم وعدم انقيادكم، وإسرافكم في عدم الإيمان به؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex