Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people? [43:5]
Saheeh International
Afanadribu AAankumu alththikra safhan an kuntum qawman musrifeena [43:5]
English Transliteration
A thua Ne ta lëmë këshillimin ndaj ju e t’ju braktisim, pse ju jeni popull i shfrenuar? [43:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Day a kwen Nêewwej seg usmekti, imi kunwi d agdud ipêawalen? [43:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কী! আমরা কি তোমাদের থেকে স্মারক গ্রন্থখানা সর্বতোভাবে সরিয়ে নেব যেহেতু তোমরা হচ্ছ এক সীমালংঘনকারী জাতি? [43:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar da odustanemo da vas opominjemo zato što svaku mjeru zla prelazite? [43:5]
Korkut - Besim Korkut
難道因為你們是過份的民眾,我就使你們不得受教訓嗎? [43:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zullen wij dus de vermaning van u afwenden en u daarvan berooven, omdat gij een volk van overtreders zijt? [43:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quoi! Allons-Nous vous dispenser du Rappel [le Coran] pour la raison que vous êtes des gens outranciers? [43:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Lassen WIR von euch etwa die Ermahnung abwenden, weil ihr maßlose Leute wart?! [43:5]
Zaidan - Amir Zaidan
भला इस वजह से कि तुम ज्यादती करने वाले लोग हो हम तुमको नसीहत करने से मुँह मोड़ेंगे (हरगिज़ नहीं) [43:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dovremmo dunque escludervi dal Monito perché siete gente perversa? [43:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたが反逆の民であるというために,われは,この訓戒をあなたがたから取りあげて,放置出来ようか。 [43:5]
Anonymous
너희가 벗어난 백성이라 하여하나님께서 너희 모두를 방치할 수 있겠느뇨 [43:5]
Korean - Anonymous
Patutkah Kami membiarkan kamu dengan mengenepikan dan menjauhkan peringatan Al-Quran daripada kamu, kerana kamu telah menjadi kaum yang melampau buruk keadaannya? (Tidak! Kami tidak akan biarkan, bahkan Kami tetap mengingatkan kamu, sama ada kamu mahu menerimanya atau sebaliknya). [43:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا به [صِرف] اينكه شما قومى منحرفيد [بايد] قرآن را از شما باز داريم؟ [5:43]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Privar-vos-íamos Nós da Mensagem, só porque sois um povo de transgressores? [43:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве Мы лишим вас Напоминания (перестав ниспосылать Коран) из-за того, что вы – люди, (которые) преступают границы (отвращаясь от Корана)! [43:5]
Абу Адель - Abu Adel
Ma waxaan Quraanka idiinka haysanaynaa (daysanayna) inaad tihiin qoom ku xadgudbay xumaanta. [43:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[¡OH VOSOTROS que negáis la verdad!] ¿Deberíamos, acaso, privaros por completo de este recordatorio porque seáis gente empeñada en dilapidarse a sí misma? [43:5]
Asad - Muhammad Asad
Je! Tuache kukukumbusheni kabisa kwa kuwa nyinyi ni watu mlio pita mipaka kwa ukafiri? [43:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Haddi aşmış bir topluluk olduğunuzdan dolayı size Kur'an'ı bildirmekten vaz mı geçelim? [43:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا ہم اس نصیحت کو تم سے اس بنا پر ہٹالیں کہ تم حد سے گزر جانے والے لوگ ہو [5:43]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Наҳотки сиз исрофчи қавм бўлганингиз учун сиздан юз ўгириб, зикр-эслатмани буриб юборсак?! (Яъни, Қуръонни булар қабул қилмас экан, майли, юраверсинлар, деб уни бошқаларга томон буриб юборсак бўладими?! Йўқ, Бизнинг одатимиз бундай эмас. Асл одатимизни билиш учун ўтган Пайғамбар ва умматларнинг ҳолига бир назар солинг!) [43:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أفنضرب» مستأنفة، «صفحا» نائب مفعول مطلق، ناب عنه مرادف عامله في المعنى، «أن» مصدرية، والمصدر المؤول «أن كنتم» منصوب على نـزع الخافض (اللام).
أفنُعْرِض عنكم، ونترك إنزال القرآن إليكم لأجل إعراضكم وعدم انقيادكم، وإسرافكم في عدم الإيمان به؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex