الآية 62 من سورة الزخرف

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy. [43:62]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wala yasuddannakumu alshshaytanu innahu lakum AAaduwwun mubeenun [43:62]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E të mos u pengojë djalli, se ai për ju është armik i hapët. [43:62]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur kwen issefra$ Cciîan! Ih, neppa d acengu nnwen n ûûeê. [43:62]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর শয়তান যেন তোমাদের কিছুতেই ফিরিয়ে না দেয়, নিঃসন্দেহ সে হচ্ছে তোমাদের জন্য প্রকাশ্য শত্রু। [43:62]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i neka vas šejtan nikako ne odvrati, ta on vam je, doista, neprijatelj otvoreni. [43:62]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

絕不要讓惡魔妨礙你們,他確是你們的明敵。 [43:62]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Laat Satan er u niet van afwenden; want hij is uw openlijke vijand. [43:62]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Que le Diable ne vous détourne point! Car il est pour vous un ennemi déclaré. [43:62]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und der Satan soll euch nicht davon abhalten! Gewiß, er ist für euch ein entschiedener Feind. [43:62]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (कहीं) शैतान तुम लोगों को (इससे) रोक न दे वही यक़ीनन तुम्हारा खुल्लम खुल्ला दुश्मन है [43:62]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non ve ne distolga Satana, egli è vostro dichiarato nemico. [43:62]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

悪魔をして,あなたがたを(アッラーの道から)妨げさせてはならない。本当にかれは,あなたがたの公然の敵である。 [43:62]

Anonymous

الكورية/한국어

그리고 사탄이 너희를 유혹 하지 못하도록 하라 실로 그는 너희의 분명한 적이라 [43:62]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan janganlah Syaitan menghalang kamu (daripada menurut jalan yang benar); sesungguhnya Syaitan itu musuh yang nyata bagi kamu. [43:62]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و مبادا شيطان شما را از راه به در برد، زيرا او براى شما دشمنى آشكار است. [62:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E que Satanás não vos desencaminhe; sabei que é vosso inimigo declarado. [43:62]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И пусть не отклонит вас сатана (своими наущениями от повиновения Мне в том, что Я повелеваю и запрещаю), (ведь) поистине, он [сатана] для вас явный враг. [43:62]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Yuuna idinka leexinin Shaydaan (Jidka) wuxuu idiin yahay Col cade. [43:62]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Y que Satán no os aparte [de él] –pues, ciertamente, él es enemigo declarado vuestro! [43:62]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala asikuzuilieni Shet'ani. Hakika yeye ni adui yenu wa dhaahiri. [43:62]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Şeytan, sizi yoldan çıkarmasın; şüphe yok ki o, size apaçık bir düşmandır. [43:62]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور شیطان تمہیں روک نہ دے، یقیناً وه تمہارا صریح دشمن ہے [62:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Шайтон сизни ҳаргиз (тўғри йўлдан) тўсмасин. Албатта, у сизга очиқ-ойдин душмандир. [43:62]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولا يصدنَّكم» معطوفة على جملة «اتبعون»، وجملة «إنه لكم عدو» حالية من «الشيطان»، الجار «لكم» متعلق بـ«عدو».

التفسير

ولا يصدَّنكم الشيطان بوساوسه عن طاعتي فيما آمركم به وأنهاكم عنه، إنه لكم عدو بيِّن العداوة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex