[You] who believed in Our verses and were Muslims. [43:69]
Saheeh International
Allatheena amanoo biayatina wakanoo muslimeena [43:69]
English Transliteration
(Robërit e Mi) të cilët besuan argumentet dhe ishin myslimanë. [43:69]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
- Wid iumnen s issekniyen nne£, u llan d imvuâen - [43:69]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''যারা আমাদের নির্দেশাবলীতে বিশ্বাস করেছিলে এবং মুসলিম হয়েছিলে, -- [43:69]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
oni koji su u ajete Naše vjerovali i poslušni bili – [43:69]
Korkut - Besim Korkut
他們曾歸信我的蹟象,他們原是順服的。 [43:69]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wie in onze teekenen hebben geloofd en aan mijn wil onderworpen (Moslems) zijn geweest, tot hen zal men zeggen: [43:69]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux qui croient en Nos signes et sont musulmans, [43:69]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Diejenigen, die den Iman an Unsere Ayat verinnerlicht haben und Muslime waren, [43:69]
Zaidan - Amir Zaidan
(यह) वह लोग हैं जो हमारी आयतों पर ईमान लाए और (हमारे) फ़रमाबरदार थे [43:69]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[poiché siete] coloro che credono nei Miei segni e sono sottomessi: [43:69]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わが印を信じて,(われの意志に)服従,帰依していた者よ, [43:69]
Anonymous
이들은 하나님의 말씀을 믿 어 이슬람에 귀의한 자들이니 [43:69]
Korean - Anonymous
(Mereka itu ialah) orang-orang yang beriman akan ayat-ayat keterangan Kami, serta mereka menjadi orang-orang Islam yang taat patuh, [43:69]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
همان كسانى كه به آيات ما ايمان آورده و تسليم بودند. [69:43]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
São aqueles que creram em Nossos versículos e foram muçulmanos. [43:69]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Те, которые уверовали в Наши знамения (и исполняли то, с чем приходили посланники) и были полностью [и в душе и на делах] покорными (Аллаху). [43:69]
Абу Адель - Abu Adel
Waana kuwa rumeeyey Aayaadkanaga oo ahaa Muslimiinta. [43:69]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡[Oh vosotros,] los que llegasteis a creer en Nuestros mensajes y os sometisteis a Nosotros! [43:69]
Asad - Muhammad Asad
Ambao waliziamini Ishara zangu na walikuwa Waislamu. [43:69]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O kullarım, inananlardır delillerimize ve onlar, teslim olanlardır. [43:69]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو ہماری آیتوں پر ایمان ﻻئے اور تھے بھی وه (فرماں بردار) مسلمان [69:43]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Оятларимизга иймон келтирганлар ва мусулмон бўлганлар. [43:69]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«الذين» خبر لمبتدأ محذوف تقديره: هم، وجملة «وكانوا» معطوفة على جملة «آمنوا».
الذين آمنوا بآياتنا وعملوا بما جاءتهم به رسلهم، وكانوا منقادين لله ربِّ العالمين بقلوبهم وجوارحهم، يقال لهم: ادخلوا الجنة أنتم وقرناؤكم المؤمنون تُنَعَّمون وتُسَرُّون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex