الآية 70 من سورة الزخرف

ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ تُحْبَرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Enter Paradise, you and your kinds, delighted." [43:70]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Odkhuloo aljannata antum waazwajukum tuhbaroona [43:70]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Hyni në Xhennete, ju she gratë tuaja, të gëzuar! [43:70]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Kecmet Loennet, kunwi akked tlawin nnwen, a ppezhum. [43:70]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''তোমরা বেহেশতে প্রবেশ করো -- তোমরা ও তোমাদের সঙ্গিনীরা তোমাদের আনন্দিত করা হবে।’’ [43:70]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

uđite u Džennet, vi i žene vaše, radosni!" [43:70]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

「你們和你們的妻子,愉炔地進樂園去吧! [43:70]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Treedt gij het paradijs binnen, gij en uwe vrouwen, met groote vreugde. [43:70]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Entrez au Paradis, vous et vos épouses, vous y serez fêtés». [43:70]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

tretet in die Dschanna ein! Ihr und eure Partnerwesen freut euch. [43:70]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो तुम अपनी बीवियों समैत एजाज़ व इकराम से बेहिश्त में दाखिल हो जाओ [43:70]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

entrate nel Paradiso, voi e le vostre spose, sarete onorati [43:70]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがた,そしてあなたがたの配偶者も歓喜の中に楽園に入れ。」 [43:70]

Anonymous

الكورية/한국어

너희와 그리고 아내가 함께 천국으로 들어가라 너희가 기뻐하리라 [43:70]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Mereka diberi sebaik-baik balasan dengan dikatakan kepada mereka): "Masuklah kamu ke dalam Syurga bersama-sama isteri-isteri kamu (yang beriman), dengan menikmati sepenuh-penuh kegembiraan dan kesenangan". [43:70]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

شما با همسرانتان شادمانه داخل بهشت شويد. [70:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Entrai, jubilosos, no Paraíso, juntamente com as vossas esposas! [43:70]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(И будет сказано им): «Войдите в Рай, вы и ваши жены, (чтобы вы) были (там) ублажены!» [43:70]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

(Waxaana lagu dhihi) gala Janada idinkiyo Haweenkiinna (iyo kuwa idin la midka ah) idinkoo laydiin Nicmeeyey (laydin kana farxin). [43:70]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Entrad en el paraíso, vosotros y vuestras esposas, agraciados con la felicidad!” [43:70]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ingieni Peponi, nyinyi na wake zenu; mtafurahishwa humo. [43:70]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Girin cennete siz ve eşleriniz kutlulukla, sevinerek. [43:70]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تم اور تمہاری بیویاں ہشاش بشاش (راضی خوشی) جنت میں چلے جاؤ [70:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Жаннатга киринглар, сизлар ва жуфтларингиз шод бўлурсизлар. [43:70]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ادخلوا» مستأنفة في حيز جواب النداء، «أنتم» ضمير منفصل مبتدأ، «وأزواجكم» اسم معطوف على «أنتم»، جملة «تحبرون» خبر المبتدأ «أنتم».

التفسير

الذين آمنوا بآياتنا وعملوا بما جاءتهم به رسلهم، وكانوا منقادين لله ربِّ العالمين بقلوبهم وجوارحهم، يقال لهم: ادخلوا الجنة أنتم وقرناؤكم المؤمنون تُنَعَّمون وتُسَرُّون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex