الآية 7 من سورة الزخرف

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِىٍّ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But there would not come to them a prophet except that they used to ridicule him. [43:7]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama yateehim min nabiyyin illa kanoo bihi yastahzioona [43:7]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe nuk u erdhi atyre asnjë pejgamber, e të mos tallen me të. [43:7]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur ten id ippas nnbi, mebla ma mmaâlken fellas. [43:7]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর নবীদের এমন কেউ তাদের কাছে আসেন নি যাঁকে তারা বিদ্রূপ না করত। [43:7]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i nijedan im vjerovjesnik nije došao, a da mu se nisu narugali! [43:7]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

每有先知來臨他們的時候,他們都加以愚弄。 [43:7]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En er kwam geen profeet tot hen, of zij lachten verachtelijk, [43:7]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et pas un prophète ne leur venait qu'ils ne le tournaient en dérision. [43:7]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und es kam zu ihnen kein Prophet, ohne daß sie ihn zu verspotten pflegten. [43:7]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और कोई पैग़म्बर उनके पास ऐसा नहीं आया जिससे इन लोगों ने ठट्ठे नहीं किए हो [43:7]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E nessun profeta venne loro senza che lo schernissero. [43:7]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だが預言者が来る度に,かれらは嘲笑しないことはなかった。 [43:7]

Anonymous

الكورية/한국어

예언자가 이르지 아니한 곳이없었으나 사람들이 그를 조롱했노라 [43:7]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan tidak ada seseorang Nabi pun yang datang kepada mereka, melainkan mereka mempersenda dan mengejek-ejeknya. [43:7]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و هيچ پيامبرى به سوى ايشان نيامد، مگر اينكه او را به ريشخند مى‌گرفتند. [7:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, não lhes chegou profeta algum, sem que o escarnecessem. [43:7]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И какой бы пророк ни приходил к ним, они насмехались над ним (также как и твой народ насмехается и издевается над тобой, о, Мухаммад). [43:7]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Nabi uma yimaado Gaaladii hadii kale way ku jees jeesi jireen. [43:7]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero jamás vino a ellos un profeta del que no se burlaran – [43:7]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hawajii Nabii yeyote ila walikuwa wakimkejeli. [43:7]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve hiçbir peygamber gelmedi onlara ki onunla alay etmesinler. [43:7]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو نبی ان کے پاس آیا انہوں نے اس کا مذاق اڑایا [7:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар ўзларига келган ҳар бир Пайғамбарни, албатта, истеҳзо қилганлар. [43:7]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وما يأتيهم» معطوفة على جملة «أرسلنا» المتقدمة، «من» زائدة، «نبي» فاعل، «إلا» للحصر، جملة «كانوا» حال من «نبي»، ومسوِّغُ التنكير تقدُّم النفي، الجار «به» متعلق بـ«يستهزئون».

التفسير

كثيرًا من الأنبياء أرسلنا في القرون الأولى التي مضت قبل قومك أيها النبي. وما يأتيهم من نبي إلا كانوا به يستهزئون كاستهزاء قومك بك، فأهلكنا مَن كذَّبوا رسلنا، وكانوا أشد قوة وبأسًا من قومك يا محمد، ومضت عقوبة الأولين بأن أهلِكوا؛ بسبب كفرهم وطغيانهم واستهزائهم بأنبيائهم. وفي هذا تسلية للنبي صلى الله عليه وسلم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex