الآية 72 من سورة الزخرف

وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do. [43:72]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona [43:72]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ky është Xhenneti që u është dhënë për atë që keni punar. [43:72]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

D tagi ay d Loennet i tweôtem, ilmend n wayen txeddmem. [43:72]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর এইটিই সেই জান্নাত, তোমাদের এটি উত্তরাধিকার করতে দেওয়া হয়েছে তোমরা যা করতে তার জন্যে। [43:72]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Eto, to je Džennet koji vam je darovan kao nagrada za ono što ste radili, [43:72]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這是他們因自己的善行而得繼承的樂園。 [43:72]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit is het paradijs, dat gij geërfd hebt, als eene belooning voor hetgeen gij hebt verricht. [43:72]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Tel est le Paradis qu'on vous fait hériter pour ce que vous faisiez. [43:72]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und dies ist die Dschanna, die euch überlassen wurde für das, was ihr zu tun pflegtet. [43:72]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ये जन्नत जिसके तुम वारिस (हिस्सेदार) कर दिये गये हो तुम्हारी क़ारगुज़ारियों का सिला है [43:72]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ecco il Paradiso che vi è stato fatto ereditare per quel che avete fatto. [43:72]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これがあなたがたの行ったことに対し,あなたがたに継がせられた楽園である。 [43:72]

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 너희가 행한 대가에 따라 물려 받은 천국으로 [43:72]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (dikatakan lagi kepada mereka): "Inilah Syurga yang diberikan kamu mewarisinya, disebabkan apa yang kamu telah kerjakan". [43:72]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اين است همان بهشتى كه به [پاداش‌] آنچه مى‌كرديد ميراث يافتيد. [72:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Eis aí o Paraíso, que herdastes por vossas boas ações, [43:72]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И этот Рай, который дан вам в наследство за то [за благие деяния], что вы совершали (на Земле). [43:72]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Taasina waa janadii aad ku dhaxasheen waxaad camalfalayseen. [43:72]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡pues así será el paraíso que habréis de heredar por vuestras acciones pasadas: [43:72]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hiyo ni Pepo mliyo rithishwa kwa hayo mliyo kuwa mkiyafanya. [43:72]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve şu cennete mirasçı oldunuz işlediğiniz şeyler yüzünden. [43:72]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہی وه بہشت ہے کہ تم اپنے اعمال کے بدلے اس کے وارث بنائے گئے ہو [72:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Мана шу қилиб юрган амалларингиз сабабли сизга мерос қилиб берилган жаннатдир. [43:72]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «وتلك الجنة» مبتدأ، خبره جملة «لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ» في الآية التالية، «الجنة» بدل، «التي» نعت لـ«الجنة»، والجار «بما» متعلق بـ«أورثتموها».

التفسير

وهذه الجنة التي أورثكم الله إياها؛ بسبب ما كنتم تعملون في الدنيا من الخيرات والأعمال الصالحات، وجعلها مِن فضله ورحمته جزاء لكم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex