Verse 72 in Chapter Az-Zukhruf

And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ [72:43]

رواية ورش

English Transliteration

Watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona [43:72]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ky është Xhenneti që u është dhënë për atë që keni punar. [43:72]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

D tagi ay d Loennet i tweôtem, ilmend n wayen txeddmem. [43:72]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর এইটিই সেই জান্নাত, তোমাদের এটি উত্তরাধিকার করতে দেওয়া হয়েছে তোমরা যা করতে তার জন্যে। [43:72]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Eto, to je Džennet koji vam je darovan kao nagrada za ono što ste radili, [43:72]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

這是他們因自己的善行而得繼承的樂園。 [43:72]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Dit is het paradijs, dat gij geërfd hebt, als eene belooning voor hetgeen gij hebt verricht. [43:72]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Tel est le Paradis qu'on vous fait hériter pour ce que vous faisiez. [43:72]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und dies ist die Dschanna, die euch überlassen wurde für das, was ihr zu tun pflegtet. [43:72]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और ये जन्नत जिसके तुम वारिस (हिस्सेदार) कर दिये गये हो तुम्हारी क़ारगुज़ारियों का सिला है [43:72]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ecco il Paradiso che vi è stato fatto ereditare per quel che avete fatto. [43:72]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これがあなたがたの行ったことに対し,あなたがたに継がせられた楽園である。 [43:72]

Anonymous

Korean/한국어

그것은 너희가 행한 대가에 따라 물려 받은 천국으로 [43:72]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (dikatakan lagi kepada mereka): "Inilah Syurga yang diberikan kamu mewarisinya, disebabkan apa yang kamu telah kerjakan". [43:72]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اين است همان بهشتى كه به [پاداش‌] آنچه مى‌كرديد ميراث يافتيد. [72:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Eis aí o Paraíso, que herdastes por vossas boas ações, [43:72]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И этот Рай, который дан вам в наследство за то [за благие деяния], что вы совершали (на Земле). [43:72]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Taasina waa janadii aad ku dhaxasheen waxaad camalfalayseen. [43:72]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡pues así será el paraíso que habréis de heredar por vuestras acciones pasadas: [43:72]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hiyo ni Pepo mliyo rithishwa kwa hayo mliyo kuwa mkiyafanya. [43:72]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve şu cennete mirasçı oldunuz işlediğiniz şeyler yüzünden. [43:72]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہی وه بہشت ہے کہ تم اپنے اعمال کے بدلے اس کے وارث بنائے گئے ہو [72:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Мана шу қилиб юрган амалларингиз сабабли сизга мерос қилиб берилган жаннатдир. [43:72]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «وتلك الجنة» مبتدأ، خبره جملة «لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ» في الآية التالية، «الجنة» بدل، «التي» نعت لـ«الجنة»، والجار «بما» متعلق بـ«أورثتموها».

Tafsir (arabic)

وهذه الجنة التي أورثكم الله إياها؛ بسبب ما كنتم تعملون في الدنيا من الخيرات والأعمال الصالحات، وجعلها مِن فضله ورحمته جزاء لكم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex