الآية 76 من سورة الزخرف

وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers. [43:76]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena [43:76]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne nuk u bëmë atyre padrejtësi, por ata vetë kanë qenë horra. [43:76]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur ten Nednis, maca llan, nitni, d imednas. [43:76]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা তাদের প্রতি অন্যায় করি নি, বরঞ্চ তারা নিজেরাই অন্যায় করেছিল। [43:76]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Nismo im nepravedni bili, oni su sami sebi nepravdu nanijeli. [43:76]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我沒有虧枉他們,但他們自欺。 [43:76]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij handelden niet onrechtvaardig met hunne eigene zielen, maar zij zelven. [43:76]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous ne leur avons fait aucun tort, mais c'étaient eux les injustes. [43:76]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR taten ihnen kein Unrecht an, sondern sie pflegten, die Unrecht-Begehenden zu sein. [43:76]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने उन पर कोई ज़ुल्म नहीं किया बल्कि वह लोग ख़ुद अपने ऊपर ज़ुल्म कर रहे हैं [43:76]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non saremo Noi ad essere ingiusti nei loro confronti: sono loro gli ingiusti. [43:76]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われがかれらに不装を働いたのではない。かれらが(自ら)不義を働いたのである。 [43:76]

Anonymous

الكورية/한국어

이것은 하나님이 그들을 부 당하게 한 것이 아니라 스스로를 욕되게 한 것은 그들 자신들이었 노라 [43:76]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan tidaklah kami menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri. [43:76]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و ما بر ايشان ستم نكرديم، بلكه خود ستمكار بودند. [76:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Jamais os condenamos, senão que foram eles iníquos consigo mesmos. [43:76]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И не проявили Мы по отношению к ним несправедливость (подвергнув наказанию в Аду), но они сами проявили несправедливость (предав Аллаха и отказавшись признать Его единственным истинным богом). [43:76]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Manaan dulmiyin hasa yeeshee iyagaa dulmiilayaal ahaa. [43:76]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y no seremos Nosotros injustos con ellos, sino que ellos habrán sido injustos consigo mismos. [43:76]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala Sisi hatukuwadhulumu, bali wao ndio walio kuwa madhaalimu. [43:76]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve biz zulmetmedik onlara ve fakat onlar zulmettiler kendi kendilerine. [43:76]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ہم نے ان پر ﻇلم نہیں کیا بلکہ یہ خود ہی ﻇالم تھے [76:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз уларга зулм қилганимиз йўқ. Лекин улар ўзлари золим бўлдилар. [43:76]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وما ظلمناهم» معطوفة على جملة «لا يُفَتَّرُ»، وجملة «ولكن كانوا» معطوفة على جملة «ما ظلمناهم»، «هم» تأكيد للواو في «كانوا».

التفسير

إن الذين اكتسبوا الذنوب بكفرهم، في عذاب جهنم ماكثون، لا يخفف عنهم، وهم فيه آيسون من رحمة الله، وما ظلمْنا هؤلاء المجرمين بالعذاب، ولكن كانوا هم الظالمين أنفسهم بشركهم وجحودهم أن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، وترك اتباعهم لرسل ربهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex