Verse 76 in Chapter Az-Zukhruf

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ [76:43]

رواية ورش

English Transliteration

Wama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena [43:76]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne nuk u bëmë atyre padrejtësi, por ata vetë kanë qenë horra. [43:76]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur ten Nednis, maca llan, nitni, d imednas. [43:76]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আমরা তাদের প্রতি অন্যায় করি নি, বরঞ্চ তারা নিজেরাই অন্যায় করেছিল। [43:76]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Nismo im nepravedni bili, oni su sami sebi nepravdu nanijeli. [43:76]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我沒有虧枉他們,但他們自欺。 [43:76]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij handelden niet onrechtvaardig met hunne eigene zielen, maar zij zelven. [43:76]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous ne leur avons fait aucun tort, mais c'étaient eux les injustes. [43:76]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR taten ihnen kein Unrecht an, sondern sie pflegten, die Unrecht-Begehenden zu sein. [43:76]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हमने उन पर कोई ज़ुल्म नहीं किया बल्कि वह लोग ख़ुद अपने ऊपर ज़ुल्म कर रहे हैं [43:76]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non saremo Noi ad essere ingiusti nei loro confronti: sono loro gli ingiusti. [43:76]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われがかれらに不装を働いたのではない。かれらが(自ら)不義を働いたのである。 [43:76]

Anonymous

Korean/한국어

이것은 하나님이 그들을 부 당하게 한 것이 아니라 스스로를 욕되게 한 것은 그들 자신들이었 노라 [43:76]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan tidaklah kami menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri. [43:76]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و ما بر ايشان ستم نكرديم، بلكه خود ستمكار بودند. [76:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Jamais os condenamos, senão que foram eles iníquos consigo mesmos. [43:76]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И не проявили Мы по отношению к ним несправедливость (подвергнув наказанию в Аду), но они сами проявили несправедливость (предав Аллаха и отказавшись признать Его единственным истинным богом). [43:76]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Manaan dulmiyin hasa yeeshee iyagaa dulmiilayaal ahaa. [43:76]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y no seremos Nosotros injustos con ellos, sino que ellos habrán sido injustos consigo mismos. [43:76]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala Sisi hatukuwadhulumu, bali wao ndio walio kuwa madhaalimu. [43:76]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve biz zulmetmedik onlara ve fakat onlar zulmettiler kendi kendilerine. [43:76]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ہم نے ان پر ﻇلم نہیں کیا بلکہ یہ خود ہی ﻇالم تھے [76:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Биз уларга зулм қилганимиз йўқ. Лекин улар ўзлари золим бўлдилар. [43:76]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وما ظلمناهم» معطوفة على جملة «لا يُفَتَّرُ»، وجملة «ولكن كانوا» معطوفة على جملة «ما ظلمناهم»، «هم» تأكيد للواو في «كانوا».

Tafsir (arabic)

إن الذين اكتسبوا الذنوب بكفرهم، في عذاب جهنم ماكثون، لا يخفف عنهم، وهم فيه آيسون من رحمة الله، وما ظلمْنا هؤلاء المجرمين بالعذاب، ولكن كانوا هم الظالمين أنفسهم بشركهم وجحودهم أن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، وترك اتباعهم لرسل ربهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex